1 Le divanuri le thagarehkă le Lemuelohkă.
O sîkaimos kai delas les lesti dei.
2 So te phenau tukă, šeaua, o rodo mîŕă solaxaimatăngo?
3 Na de le juwleangă ti zor,
thai le răzgăimata tiră kolengă kai xasarăn le thagaren.
4 Či perăl pe le thagaren, Lemuele,
či perăl pe le thagaren te pen moll,
či le voievodăn te phirăn pala le pimata le zurale;
5 ka na varesar, te bîstrăn e kris,
thai te ušteven le čeačimata sa kolengă bibaxtalimasa.
6 Den pimata zurale kolehkă kai
xasaol, thai moll, kolehkă le duxosa kărko;
7 kaste pel te bîstrăl pehko čiorîmos,
thai te na mai anel pehkă godi pehkă năkazurendar.
8 Pîtăr teo mui anda kukoa o bimohko,
andai zan sa kolendi mekline!
9 Pîtăr teo mui, krisînisar čeačimasa,
thai nikăr koles le bibaxtales thai koles kai nailes.
Lavanda
10 Kon dašti arakhăl khă juwli pativali?
Oi sî mai kuči dă sar le mărgăritare.
11 O illo le muršehko pateal pe ande la,
thai či nigrăl lipsomos avimatăndar.
12 Oi kărăl lehkă mišto, thai na nasul,
ande sal des laka čivavakă.
13 Oi kărăl limos pošomatar thai boranjikohko,
thai kărăl buti vastença vreničea.
14 Oi sî sar khă bero bitindimahko;
dă dural anel pehko manŕo.
15 Oi uštel kana sî înkă reat,
thai del xamos pehkă khărăs,
thai ulavel e buti poa des pehkă kanditoarengă.
16 Del pe godi kakh phuw, tahi tinela;
andoa rodo laka buteako oi thol khă răz.
17 Oi phandel pehko maškar zorasa,
thai sastrearăl pehkă vast.
18 Dikhăl kăi buti jeal lakă mišto,
e lumina lati reate či atărdeol.
19 Oi thol o vast pe furka thai lakă naia nikrăn o fuso.
20 Oi tinzol pehkă vast karing kukoa o bibaxtalo,
tinzol pehko vast karing kukoa kai nailes.
21 Či daral le iwestar anda pehko khăr,
kă sa lako khăr sî xureado ando lollo.
22 Oi kărăl pehkă văluimata,
sîla çoale boranjikohkă sano thai phanŕune.
23 Lako rom sî mišto dikhlino kal udara,
kana bešel le phurănça le čemehkărănça.
24 Oi kana kărăl gada, thai bitinele,
thai del bričirea le bitindorehkă.
25 Oi sî xureadi zorasa thai slavasa,
thai asal le desăstar dă tehara.
26 Oi pîtrăl o mui xaraimasa,
thai sîkaimata čeailimahkă sîla pe šib.
27 Oi dikhăl pa kola kai kărdeon ande lako khăr,
thai či xal o manŕo le khandimahko.
28 Le šeave lakă ušten, thai phenen lakă baxtali;
o rom lako uštel, thai anel lakă lăudimata phendindoi:
29 „But šeia sî le khă phiraimos pativalo,
ta tu nakaves le saoŕăn.”
30 Le răzgăimata tiră sî athaimahkă,
thoa šukarimos tiro sî prasaimos,
ta e juwli kai daral le Raiestar avela lăudime.
felicitari-1-martie-2020-imagini-cu-text-1-martie-2020
31 Potinen o rodo laka buteako,
thai le kărimata lakă te lăudin la kal udara la četateakă.
Sfaturi date lui Lemuel de mama sa
1 Cuvintele împăratului Lemuel, învățătura pe care l‐a învățat mamă‐sa: 2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul juruințelor mele? 3 Nu da tăria ta femeilor, nici căile tale celor ce strică pe împărați. 4 Nu este pentru împărați, o Lemuele, nu este pentru împărați să bea vin; nici pentru cârmuitori să zică: Unde este băutura tare? 5 Ca nu cumva să bea și să uite hotărârea și să sucească judecata vreunuia din fiii întristării. 6 Dați băutură tare celui ce este gata să fie pierdut și vin celui cu sufletul amărât: 7 el să bea și să‐și uite sărăcia și să nu‐și mai aducă aminte de necazul său. 8 Deschide‐ți gura pentru cel mut, în pricina tuturor fiilor celor părăsiți. 9 Deschide‐ți gura, judecă cu dreptate, și fă dreptate celui sărac și nevoiaș.
Femeia bună
10 Cine va găsi o femeie vrednică? Căci prețul ei este cu mult mai presus de rubine. 11 Inima bărbatului ei se încrede în ea și el nu va avea lipsă de pradă. 12 Ea‐i face bine și nu rău în toate zilele vieții ei. 13 Ea caută lână și in și lucrează de bună voie cu mâinile sale. 14 Ea este ca și corăbiile negustorului: își aduce hrana de departe. 15 Ea se scoală când încă‐i noapte și dă de mâncare casei ei și lucrul de peste zi slujnicelor ei. 16 Ea își pune în gând un ogor și‐l cumpără; din munca mâinilor ei sădește o vie. 17 Iși încinge coapsele cu putere și își întărește brațele. 18 Ea vede că este bun câștigul ei; candela ei nu se stinge noaptea. 19 Ea pune mâna pe furcă și palmele ei țin fusul. 20 Ea își întinde palmele săracului; da, își întinde mâinile celui nevoiaș. 21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei căci toată casa ei este îmbrăcată cu stacojiu. 22 Singură își face învelitoare de pat; îmbrăcămintea ei este in subțire și purpură. 23 Bărbatul ei este cunoscut la porți, când șade între bătrânii țării. 24 Ea face cămăși de in și le vinde și dă cingători negustorului. 25 Ea este îmbrăcată cu putere și vrednicie și își râde de ziua care vine. 26 Iși deschide gura cu înțelepciune și legea bunătății este pe limba ei. 27 Ea veghează asupra căilor casei ei și nu mănâncă pâinea lenevirii. 28 Copiii ei se scoală și o numesc fericită, bărbatul ei de asemenea și‐o laudă zicând : 29 Multe fete au lucrat cu vrednicie, dar tu le întreci pe toate. 30 Lipiciurile sunt amăgitoare și frumusețea o deșărtăciune; dar femeia care se teme de Domnul, aceea va fi lăudată. 31 Dați‐i din rodul mâinilor ei și s‐o laude faptele ei la porți.