O zumaimos la butkurvăriako thai lakă avimata.
1 Šeaua, nikăr le divanuri mîŕă,
thai nikăr tute le phendimata mîŕă.
2 Nikăr le phendimata mîŕă, thai traisa;
arakh le sîkaimata mîŕă sar e lumina le iakhăndi.
3 Phandele kal naia,
ramosar le po sastriç te illehko.
4 Phen le xaraimahkă: „Tu san mîŕî phei!”
Thai deanau o prinjeandimos teo amal,
5 kaste arakhăl tu la romneatar avrăhkăreatar,
la strănatar kai phenel divanuri guglimahkă.
6 Bešauas koa jeamo mîŕă khărăhko,
thai dikhaus maškar le sastriça.
7 Dikhlem maškar kola le bizumade,
dikhlem maškar le tărne khă rakles bi godeako.
8 Nakhălas pai uliça, koa kolço kai
bešelas iekh anda kadala străinea,
thai astardeala po drom kai jealas karing lako khăr.
9 Sas kana perăl e reat,
ande reat kali thai tunerikosa.
10 Thai, dikta kă, prastaia lehkă anglal khă juwli
xureadi sar ăkh kurva thai le illesa čiordano.
11 Sas laši mosti thai bi atărdimahko;
lakă pînŕă našti bešenas lakă khără:
12 kana pe uliça, kana andel piaçurea,
kata sal kolçuri bešelas koa arakhaimos.
13 Oi lea les ande angali thai čiumidea les,
thai khă mosa bilajavehko phendea lehkă:
14 „Sîmas unjile kha jertfasa naimasti,
ades pherdem mîŕă solaxaimata.
15 Anda kodea ankăstem tukă anglal,
te rodau tu, thai arakhlem tu.
16 Lašardem muŕo than vălurimatănça,
thodem than poxtanença andoa Ejipto;
17 piteardem muŕo than
smirnasa, aloiasa thai skorçišoarasa.
18 Av, te matiuas kamblimastar ji dă droboitu,
te čeailiuas răzgăimatăndar!
19 Kă muŕo rom nai khără,
teleardea ande khă lungo phirimos,
20 lea pesa o gono le lovença,
thai či amboldela pe khără dăsar koa šonuto o neo.”
21 Sa dindoi lehkă duma oi kovleardea les,
Ttai çîrdea les pehkă uštença le guglimahkărănça.
22 Andakh data lea te jeal pala late,
sar o guruw kai jeal koa šindimos,
sar khă čerbo kai prastel karing o astardimos,
23 sar e čirikli kai perăl ande phal,
bi te jeanel kă potinela la čivavasa,
ji kana e suliça šol pe ande lako buko.
24 Thai akana, šaoŕalelo, ašunen ma,
thai len godi kal divanuri mîŕă mohkă.
25 Te na perăl teo illo karing o drom iekha sar kadalako juwleako,
na xasao pe lakă droma.
26 Kă oi kărdea te perăn but jertfe,
thai but sî kola kai mudardea le oi.
27 Lako khăr sî o drom karing o than le mullengo,
o drom kai ulel karing le thana le mullimahkă.
Ispita preacurviei și urmările ei
1 Fiul meu, păzește cuvintele mele și păstrează cu tine poruncile mele! 2 Păzește poruncile mele și trăiește; și păzește îndrumarea mea ca lumina ochiului tău. 3 Înfășoară‐le în jurul degetelor tale, scrie‐le pe tabla inimii tale! 4 Zi înțelepciunii: Ești sora mea! Și cheamă priceperea ruda ta, 5 ca ele să te ferească de femeia străină, de străina care lingușește cu cuvintele ei. 6 Căci la fereastra casei mele am privit prin zăbrelele mele: 7 și am zărit între cei proști, am văzut între fii, pe un tânăr fără pricepere . 8 Trecea pe uliță, pe la colțul ei; și mergea pe drumul spre casa ei; 9 în amurg, în seara zilei, în puterea nopții și în întuneric. 10 Și iată, o femeie i‐a ieșit înainte îmbrăcată ca o curvă și cu inima șireată; 11 bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu‐i stau acasă; 12 când pe ulițe, când pe drumuri și pândește la toate colțurile. 13 Și l‐a apucat și l‐a sărutat și cu fața nerușinată i‐a zis: 14 Am daruri de pace la mine; astăzi mi‐am plătit juruințele. 15 De aceea ți‐am ieșit înainte să‐ți caut cu tot dinadinsul fața și te‐am găsit! 16 Mi‐am împodobit patul cu covoare, cu așternut de pânzeturi de Egipt; 17 mi‐am stropit așternutul cu smirnă, aloe și scorțișoară. 18 Vino să ne îmbătăm cu iubiri până dimineața, să ne desfătăm cu iubiri. 19 Căci gospodarul nu‐i acasă, s‐a dus pe o cale îndelungată, 20 a luat punga cu argint în mână, va veni acasă în ziua de lună plină. 21 Cu multa ei ademenire l‐a prins cu vicleșug; l‐a silit cu lingușirea buzelor ei. 22 El a mers deodată după ea, cum merge boul la junghiere sau ca butucii pentru pedepsirea nebunului; 23 până îi va străpunge săgeata ficatul; cum se grăbește pasărea în laț și nu știe că este în joc viața ei. 24 Și acum, fiilor, ascultați‐mă, și luați aminte la cuvintele gurii mele. 25 Să nu ți se abată inima pe căile ei, să nu te rătăcești în cărările ei. 26 Căci a doborât pe mulți răniți și toți cei uciși de ea au fost o mare oștire. 27 Casa ei este calea spre Șeol, coborând la cămările morții.