O PSALMO 45.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Dilabaimahko sar dilaban pe: „Le rinea” Khă psalmo le šeavendi le Korehkă.Khă dilabaimos. Khă dilabaimos kamblimahko.
1 Divanuri pherde šukaimos tireon mangă ando illo,
thai phenen: „E buti mîŕî le lăudimastti sî andoa Thagar!”
Sar o por le ramaitorehko godeaver te avel mîŕî šib!
2 Tu san o mai šukar maškar le manuši,
o xaro sî šordo pe tiră ušt:
anda kodea deatudumadămišto o Dell ando veako.
3 Mardimahko zuralo, phande ti sabia,
– e podoaba thai slava,
4 e, ti slava! – Av izbîndimahko, ankli ando urdon tiro le mardimahko,
arakh o čeačimos, o lašimos thai o bibezexalimos,
thai e čeači tiri te străfeal anda šukar butea!
5 Le săjeçî tiră te aven skuçome:
tala tute perăna popoare,
thai le săjeçî tiră pusavena o illo le dušmaiengo le thagarehkă.
6 O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî vešniko;
e rowli le raimasti le thagarimahko Tiro sî khă rowli čeačimasti.
7 Tu kames o bibezexalimos, thai či dabadikhăs o nasulimos.
Anda kodea, Devlla, o Dell Tiro makhlea Tu zetinosa bukurimahko, mai
opră dă sar le jene Tiră kandimahkă.
8 E smirna, e aloia thai kasia pherăn sa te çoale khandimastar šukar;
andel khăra tiră le thagarine andoa fildešo vesălin tu le instrumenturea le koardença.
9 Maškar le but kamblinea tiră sî šeia Thagarinengă;
e thagarni, e tărni tiri, bešel ande čeači tiri, xureadi sumnakasa andoa Ofiro.
10 Ašun, šeie, dikh thai bandear teo kan;
dikh o poporo tiro thai o khăr te daddehko!
11 Thai atunči o thagar kamela teo šukarimos.
Thai anda kă sî o Rai tiro, an lehkă te rudimata.
12 Thai e šei le Tirosti, thai kola le mai bravalea andoa poporo phirăna
pativença kaste len o lašimos tiro.
13 E šei le thagaresti sî pherdi străfeaimos andral o khăr o
thagarino; Oi phiravel khă raxami astardi sumnakasa.
14 Sî andini angloa thagar, xureadi çoalença astardine ando gherghefo,
thai pala late le šeia, lakă prinjeandea, kai sî andine tute.
15 On sî andine ando maškar le bukurimahko thai la vesălimahko,
thai šon pe ando khăr le thagarehko.
16 Le šeave lengă lena o than te daddengo;
thosa le te rain ande soa čem.
17 Anda neamoste ande neamoste pomenina teo anau:
anda kodea andel veči le veakurengă lăudina tu le popoare.
Laudă pentru ospățul de nuntă al Împăratului
Mai marelui muzicii. Pe Șoșanim. Un psalm al fiilor lui Core. O învățătură. O cântare a celui preaiubit
1 Inima mea clocotește cu un cuvânt bun. Voi spune ce am întocmit pentru împărat. Limba mea este condeiul unui scriitor iscusit!
2 Tu ești mai frumos decât copiii oamenilor. Harul este turnat pe buzele tale: de aceea Dumnezeu te‐a binecuvântat în veac.
3 Încinge‐ți, viteazule , sabia ta la coapsa ta, — slava ta și strălucirea ta.
4 Pornește fericit în strălucirea ta și înaintează în carul tău pentru adevăr și blândețe și dreptate; și dreapta ta te va învăța lucruri înfricoșate!
5 Săgețile tale sunt ascuțite; — popoarele cad sub pașii tăi; — cad în inimile vrăjmașilor împăratului.
6 Scaunul tău de domnie, Dumnezeule, este în veci de veci. Toiagul împărăției tale este un toiag de dreptate.
7 Tu ai iubit dreptatea și ai urât răutatea, de aceea Dumnezeu , Dumnezeul tău te‐a uns cu untdelemnul bucuriei mai mult decât pe tovarășii tăi.
8 Toate hainele tale miros a smirnă și aloe și casie. Instrumente cu coarde te‐au veselit din palate de fildeș.
9 Fete de împărat sunt între cele alese ale tale; împărăteasa stă la dreapta ta în aur de Ofir.
10 Ascultă, fiică, și vezi și pleacă‐ți urechea și uită poporul tău și casa tatălui tău!
11 Și împăratul îți va pofti frumusețea, căci el este Domnul tău și închină‐te lui.
12 Și fiica Tirului va veni cu un dar. Cei bogați din popor vor căuta bunăvoința ta.
13 Fata împăratului înăuntrul palatului este slava însăși: veșmântul ei este de lucrătură cu aur.
14 Va fi adusă la împărat în haine de broderie: fecioarele, tovarășele ei care o urmează, vor fi aduse la tine.
15 Vor fi aduse cu bucurie și veselie, vor intra în palatul împăratului.
16 În locul părinților tăi vor fi copiii tăi, îi vei pune mai mari peste tot pământul.
17 Voi face să ți se pomenească numele din neam în neam; de aceea popoarele te vor lăuda în veci de veci.