1 Pala kodea, diklem ulindoi andoa čerii khă aver înjero, kai sas les khă bari zor; thai e phuw străfeaili anda lesti slava.
2 O çîpisarde muiesa zuralo, thai phendea: „Pelo, pelo, o Babilono kukoa o baro! Arăslo khă than le bengăngo, khă phandaimos orsave duxohko biujehko, khă phandaimos orsavea čirikleakă biuji thai jungali;
3 anda kă sa le neamuri piline andai moll laka kurviati, thai le bitinditorea la phuweakă bravaile andoa šudimos lakă čeailimatăngo.”
4 Pala kodea ašundem andoa čerii aver mui, kai phenelas: „Anklen andoa maškar lako, Muŕo poporo, kaste na aven ortačea kal bezexa lakă, thai te na aven maladine lakă prikăjimendar!
5 Anda kă lakă bezexa butile, thai arăsline ji ando čerii; thai o Dell andea Pehkă godi lakă bikrisînimatăndar.
6 Potinen lakă sar potindea tumengă oi, thai ambolden lakă duvarăs sode lakă kărimatăngă. Den lakă muial duvarăs andoa taxtai ande sao namimisardea oi!
7 Sodesa slăvisaili pes orta, thai pravardili ando xasarimos, kaditi den la tino thai jelimos!”
8 Orta anda kodea, ande khă korkoŕo des avena lakă prikăjimata: o mullimos, o jelimos thai o bokhalimos. Thai avela phabardi dă sa ande iag, anda kă o Rai o Dell, kai krisînisardea la, sî zuralo.
9 Thai le thagar la phuweakă, kai kurvisarde thai răzgăisarde la ando xasarimos lasa, kana dikhăna o thuw lakă phabarimahko, rovena la thai vatina la.
10 On bešena dur, daratar te na perăn ande lako kăsnimos, thai phenena: „Au! au! O Babilono, e četatea kutea e bari e četatea kutea e zurali! Andekh leaka avilea ti kris!”
11 Le bitinditorea la phuweakă roven la thai vatin la, anda kă khonikh či mai tinela lengă bitindimata:
12 bitindimata sumnakune, rupehkă, baŕăngă kuči, perlengă, inohkă sano, phanŕune, poxtana, lollimahkă; či sako lengă kašt kai khanden, sako pirea fildešohkă, sako fealo pireangă kaštehkă but kuči, xarkumakă, sastrehkă thai marmurakă;
13 či skorçišoara, či le mirodenii, či le mirozne, či o miro, či e tămîia, či e moll, či o zetino, či o aŕo o lašo dă sa, či o div, či le guruw, či le bakrea, či le grast, či le urdona, či le robea, či le duxuri le manušengă.
14 Thai le roduri kaditi dă kambline te duxohkă găletar tutar. Sal butea le alosarde, străfeaime, sî xasarde anda tute, thai či mai arakhăsa le.
15 Kola kai kărăn bitindimos kadale buteança, kai bravaile poa phirimos lako, bešena dur latar, daratar lakă tinostar. Rovena, jelina,
16 thai phenena: „Au!, au! E četatea kutea e bari, kai sas xureadi ando ino but sano, phanŕuni thai lolličio, kai sas pherdini sumnakasa, baŕănça kuči thai perlença!
17 Kaditi bravalimata andekh česo bilaile!” – Thai sa te tradimahkă, sa kola kai jean le berosa pe marea, le marinarea, thai sa kola kai len valoso andai marea, bešenas rigate;
18 thai, kana dikhline o thuw le phabarimahko, çîpinas: „Savi četatea sas sar e četatea kadea e bari?”
19 Thai thona pehkă phuw ando šero, rovenas, jelinas, çîpinas thai phenenas: „Au! Au! E četatea kutea e bari, saveako mandimos kučimatengo bravardea sa kolen kai sas le berurea pe marea, andekh leaka sas paruglini ande khă pustia!”
20 „Bukurisao latar, čerina! Bukurin tume i tume, sfinçîna, apostolina thai prooročina! Anda kă o Dell kărdea tumengă čeačimos, thai krisînisardea la.”
21 Atunči khă înjero zuralo vazdea telal khă baŕ sar khă baŕ moarako, šudea les ande marea, thai phendea: „Khă kadea iuçîmasa avelo šudino o Babiliono, e četatea kutea e bari, thai či mai avela arakhadino!
22 Thai či mai ašundeola pe ande tute či bašimos lăutengo, či dilabaimata le instrumatengă, či dilabaitorea fluierengă, či dilabaitorea andai šing; či mai arakhadeola pe tute či khă buteari ande vokh buti orsaveati. Či mai ašundeola pe ande tute o bašimos la moarako.
23 E lumina la lampati či mai străfeala ande tute, thai či mai ašundeola pe ande tute o mui le tărnehko thai la tărneako, – anda kă le bitinditorea tiră sas le mai bară la phuweakă, anda kă sa le neamuri sas athadine andoa drabardimos tiro,
24 thai anda kă oče sas arakhadino o rat le prooročengo thai le sfinçăngo thai sa kolengo kai sas dinešuri pe phuw.”
Căderea Babilonului
1 După acestea am văzut pogorându‐se din cer un alt înger, având o mare stăpânire și pământul a fost luminat de slava lui. 2 Și a strigat cu glas tare zicând: A căzut, a căzut Babilonul cel mare, și s‐a făcut un loc de locuit al dracilor și o temniță a oricărui duh necurat și o temniță a oricărei păsări necurate și urâte. 3 Pentru că toate Neamurile au băut din vinul aprinderii curviei ei și împărații pământului au curvit cu ea, și negustorii pământului s‐au îmbogățit din puterea desfătării ei. 4 Și am auzit un alt glas din cer zicând: Ieșiți din ea, poporul meu, ca să nu fiți părtași cu păcatele ei și să nu luați din rănile ei: 5 pentru că păcatele ei au ajuns până la cer și Dumnezeu și‐a adus aminte de nedreptățile ei. 6 Dați‐i înapoi cum a dat și ea și îndoiți‐i îndoit, după faptele ei; în paharul în care a amestecat ea, amestecați‐i îndoit. 7 Pe cât s‐a slăvit și s‐a desfătat, atât dați‐i muncire și întristare. Fiindcă zice în inima ei: Șed ca împărăteasă și nu sunt văduvă, și nu voi vedea întristare nicidecum: 8 pentru aceea într‐o singură zi îi vor veni rănile ei, moarte și întristare și foamete; și va fi arsă de tot în foc; pentru că Domnul Dumnezeu care o judecă este tare.
Bocirea asupra Babilonului
9 Și împărații pământului care au curvit și s‐au desfătat cu ea vor plânge și se vor jeli de ea când vor vedea fumul arderii ei. 10 Stând de departe de teama muncirii ei și zicând: Vai , vai, cetatea cea mare, Babilonul, cetatea cea tare! pentru că într‐un singur ceas ți‐a venit judecata. 11 Și negustorii pământului plâng și se întristează de ea, pentru că nimeni nu mai cumpără marfa lor: 12 marfă de aur și argint și pietre scumpe și mărgăritare și de in subțire și purpură și mătăsărie și stacojiu și orice lemn bine mirositor și orice vas de fildeș și orice vas din lemn scump și de aramă și fier și marmură 13 și scorțișoară și mirodenii și mirosuri și mir și tămâie și vin și untdelemn și făină de grâu curat și grâu și vite și oi; și marfă de cai și căruțe și robi și suflete de oameni. 14 Și roadele poftei sufletului tău s‐au depărtat de la tine și toate cele alese și strălucite au pierit de la tine și oamenii nu le vor mai afla nicidecum. 15 Negustorii de acestea, care s‐au îmbogățit de la ea, vor sta departe de teama muncirii ei, plângând și întristându‐se, 16 zicând: Vai, vai, cetatea cea mare, cea îmbrăcată în veșmânt de in subțire și purpură și stacojiu și împodobită cu aur și pietre scumpe și mărgăritare! 17 Pentru că într‐un singur ceas a fost pustiită o bogăție așa de mare! Și oricare cârmaci și oricine merge pe apă spre vreun loc și marinarii și cei ce lucrează pe mare, stăteau de departe 18 și , privind fumul arderii ei, strigau zicând: Care cetate este asemenea cu cetatea cea mare? 19 Și și‐au aruncat țărână pe capetele lor și strigau, plângând și întristându‐se, zicând: Vai, vai, cetatea cea mare, în care s‐au îmbogățit din cele de preț ale ei toți cei ce au corăbii pe mare! Fiindcă într‐un singur ceas a fost pustiită!
Bucuria cerului
20 Veselește‐te de ea, cerule , și sfinților și apostolilor și prorocilor, pentru că Dumnezeu v‐a judecat judecata voastră față de ea. 21 Și un înger tare a ridicat o piatră ca o piatră mare de moară și a aruncat‐o în mare zicând: Cu astfel de repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, și nicidecum nu va mai fi aflată. 22 Și glas de harfiști și de cântăreți și de cântători din fluier și de trâmbițași nu va mai fi auzit nicidecum în tine; și uruit de piatră de moară nu va mai fi auzit nicidecum în tine. 23 Și lumină de candelă nu va mai străluci nicidecum în tine și glas de mire și de mireasă nu va mai fi auzit nicidecum în tine, fiindcă negustorii tăi erau mai marii pământului, fiindcă prin fermecătoria ta au fost rătăcite toate Neamurile. 24 Și în ea a fost aflat sângele prorocilor și sfinților și al tuturor celor înjunghiați pe pământ.