1 Le înjerohkă la Khăngăreakă andoa Sardes, ramosar lehkă: „Dikta so phenel Kukoa kai sî les le efta Duxuri le Devllehkă thai kola efta čeraia: „Jeanau le kărdimata tiră: kă jeal teo anau kă trais, ta san mullo.
2 Le sama, thai zurear so ašel, kai sî po merimos, kă či ar akhlem le kărdimata tiră pherdine angloa Dell Muŕo.
3 An tukă godi sar lean thai ašundean! Nikăr, thai kăisao! Kana či les sama, avaua sar khă čior, thai či jeanesa ande sao čeaso avaua pa tute.
4 Barem sî tu ando Sardes varesar anava, kai či makhline pehkă çoale. On phirăna andekhthan Mança, xureade ando parno, anda kă sî vreničea.
5 Kukoa kai izbîndila, avela xureado ande kadalendar çoale parne. Či khosaua čiăkhdata lehko anau andoa lill la čivavako, thai pomeniua o anau lehko angla Muŕo Dadd thai anglal înjerea Lehkă.” Luka 12 8.
6 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngăreangă o Duxo.
7 Le înjerohkă la Khăngăreakă andai Filadelfia ramosar lehkă: „Dikta so phenel Kukoa o Sfînto, Kukoa o čeačio, Kukoa kai nikrăl e teia le Davidosti, Kukoa kai pîtărăl, thai khonikh či phandavela, thai khonikh či pîtărăla:
8 „Jeanau le kărdimata tiră: dikta thodem tukă anglal khă udar pîtărdo, sao khonikh našti te phandaveles, kă sî tu xançî zor, arakhlean o Divano Muŕo, thai či šudean Muŕo Anau.
9 Dikta kă davtu anda kodola kai sî andai khăngări le Bengăsti, kai phenen kă sî Iudeia thai nai, ta xoxaven; dikta kă kăraua le te bandeon kal pînŕă tiră, thai te jeanen kă kamblem tu.
10 Anda kă arakhlean o divano le răbdimahko Muŕo, arakahau tu i Me le čeasosar le zumaimahărăstar, kai sî te avel pai lumea sa, kaste zumavel le manušen la phuweakărăn.
11 Me avau iekhatar. Garav so sî tu, ta khonikh te na lel ti kununa.
12 Kukoles kai izbîndila, kăraua les khă tillo ando Templo Muŕo, thai či mai anklela avri anda leste. Ramosaraua pe leste o Anau Mîŕă Devllehko thai o Anau la četateako le Devllehko Mîŕăhko, o neo Ierusalimo, kai sî te ulel andoa čerii kata o Dell Muŕo, thai o anau Muŕo kukoa o neo.
13 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngăreangă o Duxo.”
14 Le înjerohkă la Khăngăreakă andai Laodičea ramosar lehkă:
„Dikta so phenel Kukoa kai sî Amin, o Dikhlitorii o pateamno thai čeačio, o anglal vazdino le Devllehko:
15 „Jeanau le kărdimata tiră: kă či san či šudro či ando părimos. O, te avilino šudro or ando părimos!
16 Ta, anda kă san tatoro, či părime sî te šadau tu anda Muŕo mui.
17 Anda kă phenes: „Sîm bravalo, bravailem, thai či lau sama khančestar”, thai či jeanes kă san khă bezexalo, bibaxteako, čioŕo, koŕo thai nango,
18 phenau tukă te tines Mandar sumnakai ujardo andai iag, kaste bravaos; thai çoale parne, kaste xureaves tu lença, thai te na dičiol o lajaimos te nandearimahko; thai lifia andal iakha, kaste makhăs te iakha, thai te dikhăs.
19 Me xama thai došavau sa kolen, kai kamau le. Av kadea pherdo zor, thai kăisao!
20 Dikta me bešeau koa udar, thai marau. Kana ašunel varekon o mui Muŕo thai pîtărăl o udar, šoaua ma leste, xaua lesa, thai o Mança.
21 Kolehkă kai izbîndila, daua les te bešel Mança po skamin Muŕo le raimahko, pala sar i me nakhlem thai bešlem Mîŕă Daddesa po skamin Lehko le raimahko.
22 Kon sî les kan, te ašunel so phenel le Khăngăreangă o Duxo.
Către Biserica din Sardes
1 Și îngerului bisericii din Sardes scrie: Acestea zice cel ce are cele șapte Duhuri ale lui Dumnezeu și cele șapte stele: Știu faptele tale, că ai nume că trăiești și ești mort. 2 Fii veghetor și întărește pe cele ce rămân, care au să moară; căci n‐am găsit faptele tale desăvârșite înaintea Dumnezeului meu. 3 Adu‐ți aminte deci cum ai primit și ai auzit și păstrează și pocăiește‐te . Deci dacă nu vei veghea, voi veni ca un hoț și nu vei cunoaște nicidecum în ce ceas voi veni la tine. 4 Dar ai în Sardes puține nume care nu și‐au întinat veșmintele ; și vor umbla cu mine în veșminte albe, fiindcă sunt vrednici. 5 Biruitorul va fi îmbrăcat în veșminte albe; și nu‐i voi șterge nicidecum numele din cartea vieții și voi mărturisi numelui lui înaintea Tatălui meu și înaintea îngerilor săi. 6 Cine are urechi să asculte ce zice bisericilor Duhul.
Către biserica din Filadelfia
7 Și îngerului bisericii din Filadelfia scrie: Acestea zice Cel Sfânt, Cel Adevărat, Cel care are cheia lui David, Cel care deschide și nimeni nu va închide, și care închide și nimeni nu va deschide: 8 Știu faptele tale: iată am pus înaintea ta o ușă deschisă, pe care nimeni nu poate s‐o închidă, fiindcă ai o putere mică și ai păstrat cuvântul meu și n‐ai tăgăduit numele meu. 9 Iată voi da din sinagoga Satanei, dintre cei ce se zic pe sine că sunt iudei și nu sunt, ci mint; iată, îi voi face ca să vină și să se închine înaintea picioarelor tale și să cunoască ei că eu te‐am iubit. 10 Fiindcă ai păzit cuvântul răbdării mele, și eu te voi păzi de ceasul încercării ce are să vină peste tot pământul locuit, ca să încerce pe locuitorii de pe pământ . 11 Eu vin curând. Ține ce ai, ca nimeni să nu‐ți ia cununa . 12 Biruitorul îl voi face un stâlp în Templul Dumnezeului meu și nu va mai ieși afară nicidecum: și voi scrie pe el numele Dumnezeului meu și numele cetății Dumnezeului meu, al noului Ierusalim , care se pogoară din cer de la Dumnezeul meu, și numele meu cel nou. 13 Cine are urechi, să asculte ce zice bisericilor Duhul.
Către Biserica din Laodicea
14 Și îngerului bisericii din Laodicea scrie: Acestea zice Aminul, Martorul credincios și adevărat, Începutul zidirii lui Dumnezeu; 15 Știu faptele tale, că nu ești nici rece, nici fierbinte. O, dacă ai fi rece sau fierbinte! 16 Astfel, fiindcă ești încropit: și nici fierbinte, nici rece, am să te vărs din gura mea. 17 Pentru că zici: Sunt bogat și m‐am îmbogățit și n‐am trebuință de nimic! și nu știi că ești cel ticălos și vrednic de plâns și sărac și orb și gol, 18 te sfătuiesc să cumperi de la mine aur lămurit de foc, ca să fii bogat, și veșminte albe ca să fii îmbrăcat și să nu se arate rușinea goliciunii tale, și alifie de ochi să‐ți ungi ochii ca să vezi. 19 Eu mustru și înțelepțesc pe toți cei ce îi iubesc: deci fii cu râvnă și pocăiește‐te. 20 Iată, eu stau la ușă și bat; dacă va auzi cineva glasul meu și va deschide ușa, voi intra la el și voi cina cu el și el cu mine. 21 Biruitorul — lui îi voi da să șadă cu mine pe scaunul meu de domnie, după cum și eu am biruit și am șezut cu Tatăl meu pe scaunul său de domnie. 22 Cine are urechi, să asculte ce zice bisericilor Duhul.