1 O înjero le panjengo phurdea andai šing. Thai dikhlem khă čeran kai peli andoa čerii pe phuw. Dea pe lakă e teia la xaingati le Andraimasti,
2 thai pîtărdili e xaing le Andraimasti. Andai xaing vazdinisai'lo khă thuw, sar ăkh thuw khă bouwohko baro. Thai o kham thai o čerii kalile andoa thuw la xaingako.
3 Andoa thuw ankăste varesar grastbarăčearekă pe phuw. Thai dea pe lengă khă zor, sar e zor kai sî le skorpienla phuweakărăn.
4 Phendea pe lengă te na nasfarăn e čear la phuweati, či khă zălenimos, či vokh kašt, ta numai le manušen, kai nas le po čikat e pečetea le Devllesti.
5 Dea pe lengă zor te na mudarăn le, ta te kăsnin le panji šon, thai o tino lengo sas sar o tino la skorpiako, kana pusavel khă manušes.
6 Ande kodola des, le manuši rodena o merimos, thai či arakhăna les; kamena te merăn, thai o merimos našela lendar.
7 Le grastlebarălačeareakă kodola ameanas varesar grastença mardimahkă. Pel šeră sas le varesar kununea, kai ameanas sumnakune. Le muia lengă ameanas sar varesar muia manušengă.
8 Sas le ball sar le ball le juwleangă, thai le dand lengă sas sar le dand le leiengă.
9 Sas le platoše sar le platoše le sastrehkă; thai o ašundimos, kai kărănas les lengă phaka, sas sar o ašundimos khă urdonengo çîrdine bute grastendar, kai šuden pe ando mardimos.
10 Sas le varesar porea sar le skorpien, pusaimatănça. Thai ande lengă porea bešelas e zor, kai sas le te nasfarăn le manušen ande panji šon.
11 Pa lende sas le sar thagar le înjeros le Andraimahko, kai evreihko bušol Abadono ta grečihko Apoliono.
12 Kukoa dăanglal bibaxtalimos nakhlo. Dikta kă mai aven dui bibaxtalimata pala leste.
13 O înjero o šovto phurdea andai šing. Thai ašundem ăkh mui anda kola štar šinga le alatarehko le sumnakunehko, kai sî angloa Dell,
14 thai phendindoi o înjero o šovto, kai sas les e šing: „Pîtărăn kolen štar înjeren, kai sî phangle koa nanilaši kukoa baro o Eufrato!”
15 Thai kola štar înjerea, kai bešenas gata andoa čeaso, o des, o šon thai o bărši kodoa, sas dinedrom, kaste mudarăn e trito rig andal manuši.
16 E oštirea lendi sas ando dindimos dă biši mii thai deši mii grastarea; ašundem lengo dindimos.
17 Thai dikta sar sîkadile mangă ande vedenia le grast thai le grastarea: sas le platoše sar e iag, o iačinto thai e pučioasa. Le šeră le grastengă sas sar varesar šeră leiengă, thai anda lengă muia anklelas iag, thuw thai pučioasa.
18 E trito rig andal manuši sas mudardi kadale trin prikazăndar: la iagatar, le thuwestar thai la pučiosatar, kai anklenas anda lengă muia.
19 Kă e zor le grastendi bešelas ande lengă muia thai ande lengă porea. Lengă porea sas sar varesar sap šerănça, thai lença nasfarănas.
20 Le kolaver manuši, kai nas mudarde kadale prikazăndar, či kăisaile andal butea kărdine pehkă vastendar, kaste na rudin pe le bengăngă thai le idolengă le sumnakahkă, le rupehkă, la xarkumakă, le baŕăhkă thai le kaštehkă, kai čina našti te dikhăn, či te ašunen, či te phirăn.
21 Thai či kăisaile andal mudardimata lengă, či andal drabardimata lengă či katai kurvia lendi, či katal čiorimata lengă.
Trâmbița a cincea
1 Și al cincilea înger a trâmbițat; și am văzut o stea căzută din cer pe pământ și i s‐a dat cheia puțului Adâncului. 2 Și a deschis puțul Adâncului și s‐a suit fum din puț, ca fumul unui cuptor mare și soarele și văzduhul au fost întunecate de fumul puțului. 3 Și din fum au ieșit lăcuste pe pământ și li s‐a dat putere cum au putere scorpiile pământului. 4 Și li s‐a zis să nu vatăme iarba pământului, nici vreo verdeață, nici vreun copac, decât numai pe oameni care n‐au pecetea lui Dumnezeu pe fruntea lor. 5 Și li s‐a dat să nu‐i omoare, ci să fie munciți cinci luni; și muncirea lor este ca muncirea de scorpie când înțeapă pe om. 6 Și în zilele acelea oamenii vor căuta moartea și n‐o vor găsi; și vor dori să moară și moartea fuge de ei. 7 Și asemănarea lăcustelor era asemenea cu caii pregătiți pentru război; și pe capetele lor erau ca niște cununi asemenea aurului și fețele lor erau ca fețe de oameni. 8 Și aveau păr ca părul de femei și dinții lor erau ca dinții de lei. 9 Și aveau platoșe ca platoșe de fier; și vuietul aripilor lor era ca vuietul de care, de cai mulți alergând la război. 10 Și au cozi asemenea scorpiilor și bolduri; și puterea lor este în cozile lor ca să vatăme pe oameni cinci luni. 11 Au peste ei ca împărat pe îngerul Adâncului, care pe evreiește are numele Abadon și în grecește are numele Apolion. 12 Vaiul întâi a trecut; iată mai vin două vaiuri după acestea.
Trâmbița a șasea
13 Și al șaselea înger a trâmbițat, și am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu 14 zicând celui al șaselea înger, care are trâmbița: Dezleagă pe cei patru îngeri, care sunt legați la râul cel mare, Eufrat. 15 Și cei patru îngeri, care erau pregătiți pentru ceasul și ziua și luna și anul, au fost dezlegați ca să omoare a treia parte din oameni. 16 Și numărul oștilor de călăreți era de douăzeci de mii de zecimi de mii: am auzit numărul lor. 17 Și astfel am văzut caii în vedenie și pe cei ce ședeau pe ei având platoșe ca de foc și de iacint și de pucioasă: și capetele cailor erau ca niște capete de lei și din gurile lor iese foc și fum și pucioasă. 18 De aceste trei răni au fost omorâți a treia parte din oameni, de focul și de fumul și de pucioasa ce iese din gurile lor. 19 Căci puterea cailor este în gura lor și în cozile lor; căci cozile lor sunt asemenea șerpilor, având capete; și cu ele vatămă. 20 Și cei rămași dintre oameni, care n‐au fost omorâți de aceste răni, nu s‐au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se închine la draci și la idolii cei de aur și de argint și de aramă și de piatră și de lemn, care nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. 21 Și nu s‐au pocăit de omorurile lor, nici de fermecătoriile , nici de curvia, nici de furturile lor.