O kristiano trail pala o Duxo.
1 Akana kadea manai či khă došalimos anda kukola kai sî ando Kristoso Isus, kai či train pala so pehen lengă o manuši la phuewako, ta pala le phendimata le Duxohkă.
2 Ande čeačimaste, e kris le Duxosti la čivavati ando Kristos Isus, skăpisardea ma la Krisatar le bezexalimati thai le mullimasti.
3 Kă – e buti nedaštimasa la Krisakă, kadea sar o manuši la phuweako kărălas la bi zorako – o Dell došaldea e bezex ando manuši la phuweako, tradindoi andai doši la bezexati, orta Pehkă Šeaves andekh manuši kai ameazăl la bezexasa,
4 anda koa mothodimos la Krisako te avel pherdo ande amende, kai traisaras na pala sar le manuši la phuweakă, ta pala le mothodimata le Duxohkă.
5 Ande čeačimaste, kola kai train pala le mothodimata le manušengă la phuweakă, phirăn pala le butea le manušengă la phuweakă; ta kana kola kai train pala le mothodimata le Duxohkă, phirăn pala le butea le Duxohkă.
6 Thai o phirimos le manušengă pala le butea la phuweakă, sî mullimos, ta kana o phirimos pala le butea le Duxohkă sî čivava thai pačea.
7 Anda kă o phirimos pala le butea le manušengă la phuweakă sî ande dušmănia le Devllesa, kă, oi či mekăl pe tala e Kris le Devllesti, thai čina či daštin te mekăn pe.
8 Kadea, kola kai sî phuweakă, našti te čeaileon le Devlles.
9 Tume kadea či mai san phuweakă, ta duxovničihko, kana o Duxo le Devllehko bešel ande čeačimaste ande tumende. Kana nai varekas o Duxo le Kristosohko, nai Lehko.
10 Thai kana o Kristoso sî ande tumende, o stato tumaro, e, sî kărdo mullimahko, anda e zan la bezexati; ta o duxo tumaro sî juvindo, anda e buti le bibezexalimahkalimasti.
11 Thai kana o Duxo Kolehko kai juvindisardea le Isusos andal mulle bešel ande tumende, Kukoa kai juvindisardea le Kristosos Isusos andal mulle, juvindila i tumară staturi le merimahkă, anda Pehko Duxo, kai bešel ande tumende.
O kristiano trail ando ajukărimos le skăpimahko.
12 Kadedar, phralale, ame či mai sam unjile khanči le manušehkă la phuweako, kaste traisaras pala lehkă mothodimata.
13 Kana train pala lehkă mothodimata, merăna; ta kana, andoa Duxo, kărăn te merăn le butea le statohkă, traina.
14 Kă saoŕă kola kai sî phirade le Duxostar le Devllehko sî le šeave le Devllehkă.
15 Thai tume či lean khă duxo robiako, kaste mai avel tumengă dar; ta lean khă duxo kai sam le šeave le Devllehkă, kai kărăl ame te çîpisaras: „Ava kai sî Daddna!”
16 Orta o Duxo čeačearăl andekhthan amară duxosa kă sam le šave le Devllehkă.
17 Thai, kana sam šeave, sam i mandimatorea: mandimatorea le Devllehkă, thai mandimatorea andekhthan le Kristososa, kana kăsnisaras andekhthan Lesa, kaste avas vestime Lesa.
18 Me dinau kă le dukhaimata andoa čiro dă akana, nai vrenikuri te aven thodine paša e slava kai sî te avel, kai sî te avel sîkadi angla amende.
19 Sa kadea, kadea e lumea ajukărăl kamblimasa phabardino o sîkaimos le šeavengo le Devllehkă.
20 Kă e lumea sas thodini bičeačimatăngo – na anda peste, ta andai doši kolesti kai thodeala tele – le ajukărimasa,
21 kă i oi avela skăpime anda e robia le rimaimasti, kaste avela rig anda le slobozîmasti la slavako le šeavengo le Devllehkă.
22 Ta jeanas kă ji ando des dă adesara, sa e lumea rovel thai vatil le dukha le kărdimahkă.
23 Thai na numai oi, ta i ame, kai same le anglal roade le Duxohkă, rovas ande amende, thai ajukăras o nakhaimosšavengo, kai sî o potindimos neo amară statohkă.
24 Kă ando ajukărimos kadoa samas skăpime. Ta kă ajukărimos kai dičiol pe, manai ajukărimos: anda kă dičiol pe, daštil te mai ajukrăl pe?
25 Ta kai, kana ajukăras so či dikhas, ajukras răbdimasa.
26 Thai sa i kadea o Duxo kandel ame ande amaro šuteaimos: kă či jeanas sar trăbul te rudisaoas. Ta orta o Duxo mangăl anda amende vatimasa bidineduma.
27 Kukoa kai dikhăl andel ille, jeanel sao Sfînto Duxo mangăl; anda kă O mangăl sfinçomos pala o kamimos le Devllehko.
Le kristianos khanči našti delesrigate andoa kamblimos le Devllehko.
28 Ande aver rig, jeanas kă sal butea kărăn buti andekhthan karing o mištimos kolengo kai kamen le Devlles, thai kadea, karing o mištimos kolengo akharde pala o plano Lehko.
29 Kă kukolen, kai prinjeandea le mai anglal, i alosardea le mai dă anglal te aven orta sar o tipo Lehkă Šavehko anda ka O te avel O mai anglal kărdo andal mai but phral.
30 Thai kolen kai alosardea le mai anglal, i akhardea le; thai kolen kai akhardea le, i dindea le bibezexale; thai kolen kai dindea le bibezexale, i vazdea le naismasa.
31 Kadea, so phenasa ame angla sa kadala butea? Kana o Dell sî anda amende, kon avela pe amende?
32 O, kai či dea rigate či orta Pehkă Šeaves, thai dea Les anda amende saoŕă, sar deala ame bi potindimahko, andekhthan Lesa, sa le butea?
33 Kon vazdela pîŕîmos pa le alosarde le Devllehkă? O Dell sî Kodoa, kai dinele bibezexale!
34 Kon došavela le? O Kristoso mullo! Ta mai but, O i juvindisardea, thai bešel ande čeači le Devllesti, thai o mangăl anda amende!
35 Kon dela ame rigate amen le kamblimastar le Kristohko? Kăsnimos, or o tidimos, or o našaimos, or o bokhalimos, or kai nai xureaimos, or čioŕîmos, or e sabia?
36 Pala sar sî ramome: „Anda e doši Tiri sam ame dine mullimahkă soŕo des; sam dinde sar varesar bakrea šindimahkă.”
37 Numai ande sa kadala butea ame sam mai but dă sar zurale, anda Kukoa kai kambleasas ame.
38 Kă sîm mišto pateamno kă či o mullimos, či e čivava, či le înjerea, či le stăpînimata, či le zora, či le butea dă akanara, či kola kai avena,
39 či o učimos, či o andarimos, či khă aver kai arakhadeola, našti avena daštimasa te den ma rigate le kamblimastar le Devllehkărăstar, kai sî ando Isus Kristoso, o Rai amaro.
Creștinul trăiește după Duh
1 Nu este nicio osândire dar acum pentru cei ce sunt în Isus Hristos. 2 Căci legea Duhului de viață în Hristos Isus m‐a făcut slobod de legea păcatului și a morții. 3 Căci ceea ce era cu neputință legii, întrucât era neputincioasă prin carne, Dumnezeu , trimițând pe însuși Fiul său în asemănare de carne de păcat și pentru păcat, a osândit păcatul în carne, 4 pentru ca cerința legii să fie împlinită în noi, care nu umblăm potrivit cărnii, ci potrivit Duhului. 5 Căci cei ce sunt potriviți cărnii gândesc cele ale cărnii, iar cei ce sunt potriviți Duhului, cele ale Duhului. 6 Căci gândirea cărnii este moarte, iar gândirea Duhului este viață și pace, 7 deoarece gândirea cărnii este vrăjmășie împotriva lui Dumnezeu; căci nu se supune legii lui Dumnezeu, căci nici nu poate. 8 Iar cei ce sunt în carne nu pot să placă lui Dumnezeu. 9 Voi însă nu sunteți în carne, ci în Duhul, dacă într‐adevăr Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi. Iar dacă n‐are cineva Duhul lui Hristos, acela nu este al lui. 10 Și dacă Hristos este în voi, trupul este mort din pricina păcatului, dar duhul este viață din pricina dreptății. 11 Dacă dar Duhul celui ce a sculat pe Isus dintre cei morți locuiește în voi, cel ce a sculat pe Hristos Isus dintre cei morți va face vii și trupurile voastre muritoare, din pricina Duhului său care locuiește în voi.
Creștinul trăiește în așteptarea mântuirii
12 Deci dar , fraților, suntem datori nu cărnii, ca să trăim potrivit cărnii, 13 căci dacă trăiți potrivit cărnii aveți să muriți; iar dacă prin Duhul faceți să moară faptele trupului, veți trăi. 14 Căci toți câți sunt mânați de Duhul lui Dumnezeu, aceștia sunt fii ai lui Dumnezeu. 15 Căci n‐ați luat un duh de robie iarăși spre temere , ci ați luat un duh de înfiere, în care strigăm: Ava , Tată. 16 Duhul însuși mărturisește împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu. 17 Iar dacă suntem copii, suntem și moștenitori , moștenitori ai lui Dumnezeu și împreună moștenitori cu Hristos, dacă într‐adevăr suferim împreună cu el ca să fim și proslăviți împreună cu el. 18 Căci eu socotesc că suferințele vremii de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava care are să fie descoperită față de noi. 19 Căci dorul stăruitor al zidirii așteaptă descoperirea fiilor lui Dumnezeu. 20 Căci zidirea a fost supusă deșertăciunii, nu de bunăvoie, ci din pricina aceluia care a supus‐o, în nădejdea 21 că însăși zidirea va fi izbăvită de robia putrezirii pentru slobozenia slavei copiilor lui Dumnezeu. 22 Căci știm că toată zidirea suspină și este în dureri de naștere până acum. 23 Dar nu numai ea, ci și noi care avem pârga Duhului, și noi chiar suspinăm în noi înșine, așteptând înfierea, adică răscumpărarea trupului nostru. 24 Căci am fost mântuiți în nădejde ; dar nădejdea văzută nu este nădejde; căci cine nădăjduiește ceea ce vede? 25 Iar dacă nădăjduim ce nu vedem, îl așteptăm cu stăruință. 26 Și tot astfel și Duhul vine în ajutor slăbiciunii noastre: căci nu știm ce să cerem cum ar trebui, dar Duhul însuși mijlocește pentru noi prin suspinuri de nespus. 27 Iar Cel ce cercetează inimile știe care este gândirea Duhului, fiindcă mijlocește pentru sfinți după voia lui Dumnezeu.
Pe creștin nimic nu‐l poate despărți de dragostea lui Dumnezeu
28 Și știm că pentru cei ce iubesc pe Dumnezeu toate lucrează împreună spre bine, pentru cei ce sunt chemați potrivit cu planul său. 29 Căci pe aceia pe care i‐a cunoscut mai dinainte, i‐a și rânduit mai dinainte să fie asemenea la față cu chipul Fiului său, pentru ca el să fie cel dintâi născut între mulți frați. 30 Iar pe aceia pe care i‐a rânduit mai dinainte, i‐a și chemat : și pe aceia pe care i‐a chemat, i‐a și îndreptățit ; și pe aceia pe care i‐a îndreptățit, i‐a și proslăvit . 31 Ce vom zice dar față de acestea? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine este împotriva noastră? 32 El care n‐a cruțat pe însuși Fiul său, ci l‐a dat pentru noi toți, cum nu ne va dărui de asemenea toate slobod împreună cu el? 33 Cine va ridica vreo învinuire împotriva aleșilor lui Dumnezeu; Dumnezeu este cel ce îndreptățește. 34 Cine este cel ce va osândi? Hristos Isus este cel ce a murit, și mai mult, care a fost sculat dintre cei morți, care este la dreapta lui Dumnezeu, care și mijlocește pentru noi. 35 Cine ne va despărți de iubirea lui Hristos? Necaz sau strâmtorare sau prigonire sau foamete sau goliciune sau primejdie sau sabie? 36 După cum este scris: Pentru tine suntem omorâți toată ziua, suntem socotiți ca oi de înjunghiere. 37 Ci în toate acestea suntem mai mult decât biruitori prin acela care ne‐a iubit. 38 Căci sunt încredințat că nici moarte, nici viață, nici îngeri, nici stăpâniri , nici cele de acum, nici cele viitoare, nici puteri, 39 nici înălțime, nici adâncime, nici vreo altă făptură nu va putea să ne despartă de iubirea lui Dumnezeu care este în Hristos Isus, Domnul nostru.