1 Kai teleardea teo kamblino,
e mai šukar anda sal juwlea?
Karing leala teo kamblimo,
kaste rodas les i ame andekhthan tusa? –
2 O kamblino muŕo ulisto ande pesti bar, koa strato le mirezmença,
kaste nigrăl pehko kîrdo andel barea, thai te tidel krinea.
3 Me sîm mîŕă kamblimenesti, thai muŕo kamblino sî muŕo;
O nigrăl o kîrdo maškar le krinea.
4 Šukar san, kamblimenie, sar e Tirça, čeailimasti sar o Ierusalimo,
ta thodini sar le ošti tala lengă flaguri.
5 Ambolde te iakha mandar,
kă biujearăn ma.
Le ball tiră sî sar ăkh kîrdo busneango,
kai bešen po gor le Galaadohko.
6 Le dandd tiră sî sar khă kîrdo bakreango,
kai anklen andoa naimos, sa jemenea,
thai či iekh anda lende nai stearpo.
7 E buka tiri sî sar dopaši rodia,
tala teo dikhlo…
8 Sîma šovardeši thagarina, oxtovardeši phiramnea,
thai šeia bidindimahko,
9 ta numai iekh korkoŕo sî e gulumba mîŕă, e bibezexali mîŕî;
oi sî korkoŕo ka pesti dei,
e mai alosardi kolati kai kărdea la.
Le šeia dikhăn la, thai phenen lakă baxtali;
le thagarina thai le phiramnitoare sakadea lăudin la. –
10 „Kon sî kutea kai avel le desăsakanaphaŕadeol, šukar
sar o šonuto, uji sar o kham, ta thodini sar varesar
le ošti tala lengă flakurea?”
11 Ulistem ande bar mîŕî le ankhorănça,
te dikhau o zălenimos andai xar,
te dikhau kana lulludisardea e răz,
thai kana dine le rodii.
12 Ta bi te lau sama, o kamimos muŕo nigărdea ma
kal urdona le poporohkă khă manušehko alosardo. –
13 Ambolde tu, ambolde tu, Sulamito!
Ambolde tu, ambolde tu, kaste dikhas tu. –
So sî tume tumen te dikhăn kai
Sulamitasar ka varesar šeia kai khălen andi koro?
Bucuria împreunării din nou
1 Unde s‐a dus iubitul tău, o, tu, cea mai frumoasă dintre femei? Încotro s‐a abătut iubitul tău? Și îl vom căuta cu tine. 2 Iubitul meu s‐a coborât în grădina sa, la straturile de mirozne, să pască în grădini și să culeagă crini. 3 Eu sunt a iubitului meu și iubitul meu este al meu. El paște turma între crini. 4 Frumoasă ești, iubita mea, ca Tirța, plăcută ca Ierusalimul, cumplită ca cetele cu steaguri! 5 Întoarce‐ți ochii de la mine, căci mă turbură. Părul tău este ca o turmă de capre pe povârnișul Galaadului. 6 Dinții tăi sunt ca o turmă de mioare, care ies din scăldătoare, care toate nasc gemeni și între ele nu este niciuna stearpă. 7 Obrajii tăi sunt ca o bucată de rodie după mahrama ta. 8 Sunt șaizeci de împărătese și optzeci de țiitoare și fecioare fără număr. 9 Porumbița mea, neprihănita mea, este numai una; ea este singură la mamă‐sa, este aleasa celei ce a născut‐o. Fetele au văzut‐o și au fericit‐o; împărătesele și țiitoarele au lăudat‐o: 10 Cine‐i aceasta care se arată ca zorile, frumoasă ca luna, curată ca soarele, cumplită ca cetele cu steaguri? 11 Mă coborîsem în grădina cu alune ca să văd verdeața din vale, să văd dacă a înverzit vița, dacă au înflorit rodiile. 12 Înainte ca să bag de seamă sufletul meu m‐a pus pe carele poporului meu voitor. 13 Întoarce‐te, întoarce‐te, Sulamito! Întoarce‐te, întoarce‐te, să te privim! Pentru ce vă uitați la Sulamita, ca la jocul a două cete?