1 Ando šon o oxtoto, ando duito bărši le Dariulohko, o Divano le Raiehko deaduma le proorohkă le Zaxariahkă, o šeau le Berechiahko, o šeau le Idohko, kadea:
2 „O Rai xolea'lo but zuralles pe tumară dadda.
3 Phen lengă kadea: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Ambolden tume Mande, phenel o Rai: thai amboladaua i Me tumende, phenel o Rai le oštirengo.”
4 Na aven sar tumară dadda, savengă denaslengăduma le prooročea dă mai anglal, phendindoi: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Amolden tume pa le droma tumară kola le nasulimahkă, kata le kărimata tumară le nasul!” Ta on či ašundine thai či line godi Mande, phenel o Rai.”
5 „Kai sî akana tumară dadda? Thai daštinas le prooročea te train vešniko?
6 Varesar le divanuri Mîŕă thai le mothodimata kai demas le Mîŕă kanditorengă le prooročengă kaste phenen lengă, či azbadine on tumară dadden? Thai atunčea on amboldinisai'le, thai phendine: „O Rai le oštirengo kărdea mengă sar mothodeasas te kărăl amengă, pala amară droma thai le kărimata amară!”
Le dikhlimata.
7 Ando biši thai štarto des le šonehko le dešuiekhăhko, kai sî o šon o Šebat, ando bărši o duito le Dariulohko, o Divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Zaxariahkă, o šeau le Berešiahko, o šeau le Idohko, kadea:
8 Dikhlem reate, thai dikta kă ăkh manuši sas ankăsto pe khă grast lollo, thai bešelas maškar le mirçea andekh ušalin; pala leste sas varesar grast lolle, kale, thai parne.
9 Pušlem: „So amean le grast kadala, muŕo rai? Thai o înjero kai delasduma mança phendea mangă: „Sîkavaua tukă so amen kadala grast!
10 O manuši kai bešelas maškar le mirçi lea o divano thai phendea: „Kadala sî kukola kai tradea le o Rai te phirăn e phuw!”
11 Thai on dineduma le Înjerohkă le Raiehă kai bešelas maškar le mirçi, thai phendine: „Phirdeam sa e phuw, thai dikta kă sa e phuw sî împače thai ujeardi!
12 Atunči o Înjero le Raiehko lea o divano, thai phendea: „Raia le oštirengo, ji kana či avela tu milla le Ierusalimostar thai le četăçăndar le Iudahkărăndar, pe save xolkleailean ande kadala eftavardeši bărši?”
13 O Rai deanglal orbernça laše, orbença răzgăimahkă, le înjerohkă kai delasduma amnça.
14 Thai o înjero kai delasduma mança, phendea mangă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: Sîm pherdo khă barea jeloziatar andoa Ierusalimo thai andoa Siono,
15 thai sîm pherdo khă bareatar xolli andal neamuri le barimatahkă; kă Me xolleailemas dăsar xançî, ta on kandine karing khă baro bibaxtalimos.
16 Andakodea kadea delduma o Rai: „Amboldau Ma la millasa karing o Ierusalimo; o Khăr Muŕo avela pale vazdino ande leste, thai o šello le tinzoimahko tinzola pe poa Ierusalimo.
17 Çîpisar pale, thai phen: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Le četăçi Mîŕă avena le pale bravalimos lašimatăngo, o Rai răzgăila pale o Siono, alosarăla pale o Ierusalimo.
18 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sas štar šinga!
19 Pušlem le înjeros, kai delasduma mança: „So amean le šinga kadala?” Thai o phendea mangă: „Kadakla sî le šinga, kai phaŕadine le Iudas le Israelos thai le Ierusalimos!
20 O Rai sîkadea mangă štar sastrearea.
21 Me pušlem: „So kamen te kărăn kadala?” Thai o phendea: „Kadala aven te daraven le šinga kai phaŕadine le Iudas, ta mai daštisardea khonikh te vazdel o šero; le sastrearea kadala avile te daraven, thai te šinen le šinga le neamurengă kai vazdine o šero poa čem le Iudahko, kaste phaŕaven lehkă bešlitoren.”
Chemare la căință
1 În luna a opta, în anul al doilea al lui Dariu, cuvântul Domnului a fost către Zaharia , prorocul, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, zicând: 2 Domnul s‐a mâniat pe părinții voștri cu mânie mare, 3 de aceea le vei zice: Așa zice Domnul oștirilor: Întoarceți‐vă la mine, zice Domnul oștirilor și eu mă voi întoarce la voi, zice Domnul oștirilor. 4 Nu fiți ca părinții voștri, la care au strigat prorocii de mai înainte, zicând: Așa zice Domnul oștirilor: Întoarceți‐vă acum de la căile voastre cele rele și de la faptele voastre cele rele; dar n‐au auzit, nici n‐au ascultat de mine, zice Domnul. 5 Părinții voștri, unde sunt? Și prorocii, oare trăiesc ei în veac? 6 Dar cuvintele mele și așezămintele mele pe care le‐am poruncit slujitorilor mei, prorocilor, n‐au ajuns ele oare pe părinții voștri? Și ei s‐au întors și au zis: Cum a gândit să ne facă Domnul oștirilor, după căile noastre și după faptele noastre, așa ne‐a făcut.
Îngerul și cei patru cai
7 În ziua a douăzeci și patra a lunii a unsprezecea, care este luna Șebat, în anul al doilea al lui Dariu, cuvântul Domnului a fost către Zaharia, prorocul, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, zicând: 8 Am văzut noaptea și iată un bărbat călărea pe un cal roșu și a stat între mirții care erau într‐o vale joasă și în dosul lui erau cai roșii , murgi și albi. 9 Atunci am zis: Ce sunt aceștia, domnul meu? Și îngerul care vorbea cu mine mi‐a zis: Îți voi arăta ce sunt aceștia. 10 Și bărbatul care stătea între mirți a răspuns și a zis: Aceștia sunt aceia pe care i‐a trimis Domnul ca să cutreiere pământul. 11 Și au răspuns Îngerului Domnului care stătea între mirți și au zis: Noi am cutreierat pământul și iată tot pământul este în pace și liniște. 12 Atunci Îngerul Domnului a răspuns și a zis: Doamne al oștirilor, până când nu te vei îndura de Ierusalim și de cetățile lui Iuda pe care te‐ai mâniat șaptezeci de ani ? 13 Și Domnul a răspuns îngerului care vorbea cu mine cu cuvinte bune , cuvinte mângâietoare. 14 Și îngerul care vorbea cu mine mi‐a zis: Strigă și zi: Așa zice Domnul oștirilor: Sunt gelos pentru Ierusalim și pentru Sion cu mare gelozie, 15 și m‐am mâniat cu mânie mare pe neamurile care sunt liniștite: căci eu m‐am mâniat numai puțin și ei au ajutat răului. 16 De aceea așa zice Domnul: M‐am întors cu îndurare spre Ierusalim; casa mea va fi zidită în el, zice Domnul oștirilor, și funia de măsurat se va întinde peste Ierusalim. 17 Și iarăși strigă și zi: Așa zice Domnul oștirilor: Cetățile mele iarăși se vor vărsa de propășire și Domnul iarăși va mângâia Sionul și iarăși va alege Ierusalimul.
Patru coarne și patru fierari
18 Și mi‐am ridicat ochii și am văzut și iată patru coarne. 19 Și am zis îngerului care vorbea cu mine: Ce sunt acestea? Și mi‐a zis: Acestea sunt coarnele care au risipit pe Iuda, pe Israel și Ierusalimul. 20 Și Domnul mi‐a arătat patru fierari. 21 Atunci am zis: Ce vin aceștia să facă? Și el a vorbit zicând: Acelea sunt coarnele care au risipit pe Iuda, încât nimeni nu și‐a ridicat capul: dar aceștia au venit să le înspăimânte ca să dea jos coarnele neamurilor care au înălțat cornul împotriva țării lui Iuda ca s‐o risipească.