O dinodumadămišto phendino le Moisastar.
1 Dikta o dinodumadămišto savesa o Moise, o manuši le Devllehko, deadumadămišto le šeaven le Israelohkă, anglal te merăl.
2 O phendea:
„O Rai avilo andoa Sinai,
Thai lulludeardea pa lende andoa Seir,
Străfeailo anda o baŕobaro o Paran,
Thai ankăsto anda o maškar le dešengo le miiengă le sfinçăngă,
Avindoi Les ande rig e čeači e iag la krisati.
3 E, O kamel le popoare;
Sa le sfinçi sî ande Teo vast.
On bešline ka Te pînŕă,
4 O Moise de ame e kris,
O mandimos le tidimahko le Iakovohko.
5 O sas thagar ando Israelo,
Kana tidenas pe le šerălebară le poporohkă
Thai le semençii le Israelohkă.
6 Te trail o Ruben thai te na merăl,
Thai le murši lehkă te aven but ando dindimos!”
7 Dikta so phendea poa Iuda:
„Ašun, Raia o mui le Iudahko,
Thai an les ka lehko poporo.
Zurale te aven lehkă vast,
Thai te aves lehkă ando kandimos anda lehkă dušmaia!
8 Poa Levi phendea:
„Tumim thai urim sas dine le muršehkă le sfîntonehkă,
Saves zumadean les ande Masa,
Thai savesa xalean Tu ka le paia Le Meriba.”
9 O Levi phendea pa pehko dadd thai pa pesti dei: „Či dikhlem le!”
Thai pa pehkă phral: „Či prinjeanau tume!”
Ta le šaoŕăndar či kamblea te mai jeanel.”
Kă on arakhăn o Divano Tiro,
Thai nikrăn o phanglimos Tusa;
10 On sîkaven le Iakovos Te mothodimata,
Thai le Israelos Ti kris;
On thon tămîia tala Te nur,
11 Dedumadămišto lesti zor, Raia!
Le e buti lehkă vastendi!
Phag le prašave lehkă dušmaiengă,
Thai le dušmaia lehkă te na mai ušten!”
12 Pa o Beniamin phendea:
„O sî o but kammblino le Raiehko,
O bešela garado paša Leste.
O Rai avela lesa orkana,
Thai xodinila maškar le dume Lehkă.”
13 Poa Iosif phendea:
„O čem lehko lela kata o Rai, sar
Sămno doinedumadămištimahko,
E mai laši pativ le čeresti, e iasflačeareati,
Le mai laše paia kai sî tele,
14 Kukola le mai laše roade le khamehkă,
Le mai laše roade sako šonehko,
15 Le mai laše rodurea andal baŕlebară le purane,
Kukola le mai laše roade pal pleaia le vešnikuri,
16 Kola le mai laše roade la phuweakă thai sa so sî pe late.
O lašimos Kukolehko kai sîkadi'lo ando rugo
Te avel poa šero le Iosifohko,
Po krešteto le šerăhko le raiehko lehkă phralengo!
17 Les sî les o šukarimos le anglal kărdinehko le taurohko;
Le šinga lehkă sî sar le šinga le kaleguruwehkă;
Lença pusavela sa le popoare,
Ji koa gor la phuweako:
On sî le dešea le miiengă le Efraimohkă,
On sî le mii le Manasoshkă.”
18 Poa Zabulon phendea:
„Bukurisao, Zabuloane, anda te prastaimata,
Thai tu, Isaxar, le çărendar tirăndar!
19 On akharăna le popoare po baŕobaro;
Oče, anena jertfe čeačimahkă,
Kă pena o bravallimos la mareako,
Thai le mandina garade ande tišai.”
20 Poa Gad phendea:
„Dinodumadămišto te avel kon buflearăl le Gados:
O Gad xodinil sar khă leo,
Thai xal le angale thai le šeră.
21 O alosardea e mai anglal rig le čemesti,
Kă oče bešel garado o mandimos le krisînitorehko;
O gălo le maibarănça le poporoskă,
Andea o pherdimos le čeačimahko le Raiekărăstar,
Thai le mothodimata Lehkă angloa Israelo.”
22 Pa o Dan phendea:
„O Dano sî khă puio leohko,
Kai šudel pe andoa Basano.”
23 Poa Naftali phendea:
„O Neftali, čeilo lašimastar,
Thai pherdo dinedumadămišto kata o Rai,
Lel ando stăpînimos e rig katar pherălokham thai katar avelodes!”
24 Poa Ašer phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Ašer maškar le šeave le Israelohkă!
Čeailimasa te avel pehkă phralengă,
Thai te kovlearăl pehko punŕo ando zetino!
25 Le druguri tiră te aven sastrehkă thai xarkumakă,
Thai ti zor te nikrăl sode sî te des!”
26 Khonikh nai sar o Dell le Israelohko,
O nakhăl pal čeruri kaste avel te kandel tu,
Nakhăl barimasa pal norea.
27 O Dell o vešniko sî khă than garaimahko,
Thai tala leskă vast le vešničea sî khă than skăpimahko.
O našadea le dušmanos angla tute,
Thai phendea: „Xasar les.”
28 O Israelo sî bidarako ande lehko than,
E xaing le Iakovosti sî andekhrig
Ande khă čem pherdo div thai musto,
Thai o čeri lehko piteal iasfčeareati.
29 Baxtalimos tutar, Israele „Kon sî sar tute,
Khă poporo skăpisardo le Raiestar,
O skuto kai del tu kandimos,
Thai e sabia kai kărăl tu slăvime?
Te dušmai kărăna sar le amal angla tute,
Thai tu, ušteavesa pa lengă učimata.”
Binecuvântarea rostită de Moise
1 Aceasta este binecuvântarea cu care Moise, omul lui Dumnezeu, i‑a binecuvântat pe fiii lui Israel înainte de moartea lui. 2 El a zis:

DOMNUL a venit din Sinai
și a răsărit peste ei din Seir,
a strălucit din muntele Paran
și a ieșit dintre miriadele de sfinți,
având în dreapta Lui focul legii.
3 Da, El iubește popoarele.
Toți sfinții Tăi sunt în mâna Ta.
Ei s‑au așezat la picioarele Tale,
au primit din cuvintele Tale.

4 Moise ne‑a dat Legea,
moștenirea adunării lui Iacov.
5 El era rege peste Ieșurun
când se adunau căpeteniile poporului
împreună cu semințiile lui Israel.

6 Să trăiască Ruben și să nu moară,
dar bărbații lui să fie puțini la număr!”

7 Acestea le‑a spus despre Iuda:
„Ascultă, DOAMNE, glasul lui Iuda
și adu‑l la poporul lui!
Mâinile lui luptă pentru el,
dar să‑i fii Tu ajutor împotriva vrăjmașilor lui!”

8 Despre Levi a zis:
„Tumim și Urim sunt ale bărbatului evlavios
pe care l‑ai încercat la Masa
și cu care Te‑ai certat la apele Meriba.
9 El a zis despre tatăl său și mama sa: «Nu iau seama la ei»;
pe frații săi nu i‑a recunoscut,
iar de fiii săi nu a vrut să știe.

Ei au păzit Cuvântul Tău
și au ținut legământul Tău;
10 Ei îl vor învăța pe Iacov hotărârile Tale
și pe Israel, legea Ta;
Vor pune tămâie sub nările Tale
și arderi‑de‑tot pe altarul Tău.

11 Binecuvântează, DOAMNE, tăria lui!
Primește lucrarea mâinilor lui!
Frânge șalele potrivnicilor lui,
ale celor care‑l urăsc, ca să nu se mai ridice!”

12 Despre Beniamin a zis:
„El este preaiubitul DOMNULUI
și va locui în siguranță lângă El:
DOMNUL îl va ocroti întotdeauna
și se va odihni între umerii Lui.”

13 Despre Iosif a zis:
DOMNUL să binecuvânteze țara lui
cu tot ce e mai bun din ceruri – roua –
și din apele adâncului ce zace dedesubt,
14 cu cele mai bune roade ale soarelui,
cu cele mai bune roade ale fiecărui anotimp,
15 cu tot ce e mai bun din munții străvechi,
cu cele mai bune roade ale colinelor veșnice,
16 cu cele mai bune roade din pământ și din tot ce cuprinde el,
cu bunăvoința Celui ce a poposit în rug.
Acestea să vină peste capul lui Iosif,
pe creștetul domnului fraților săi!

17 El are strălucirea întâiului născut al taurului,
coarnele lui sunt ca ale bourului;
cu ele va împunge toate popoarele,
până la marginile pământului.
Ele sunt zecile de mii ale lui Efraim,
Ele sunt miile lui Manase.”

18 Despre Zabulon a zis:
„Bucură‑te , Zabulon, de peregrinările tale
și tu, Isahar, de corturile tale!
19 Ei vor chema popoarele pe munte;
acolo vor aduce jertfe drepte,
căci vor sorbi bogăția mărilor
și comorile ascunse în nisip.”

20 Despre Gad a zis:
„Binecuvântat să fie cine‑l lărgește pe Gad !
Ca o leoaică se întinde
și sfâșie brațe și creștet.
21 El a ales ce‑i mai bun pentru sine,
căci acolo este păstrată partea cârmuitorului.
A mers cu fruntașii poporului,
a împlinit dreptatea DOMNULUI
și hotărârile Lui pentru Israel.”

22 Despre Dan a zis:
„Dan este un pui de leu
care țâșnește din Bașan.”

23 Despre Neftali a zis:
„Neftali, îndestulat de bunăvoință
și copleșit cu binecuvântări de la DOMNUL,
ia în stăpânire apusul și partea de miazăzi.”

24 Despre Așer a zis:
„Binecuvântat să fie Așer între ceilalți fii!
Plăcut să le fie fraților lui
și să‑și afunde piciorul în untdelemn!
25 De fier și de aramă să fie zăvoarele tale
și puterea ta să țină cât zilele tale!”

26 „Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun :
El încalecă cerul și‑ți vine în ajutor,
urcă pe nori, în măreția Lui.
27 Dumnezeul din vechime este un loc de scăpare ;
El te ține pe brațele Lui veșnice.

El l‑a izgonit pe vrăjmaș dinaintea ta
și a zis: «Nimicește‑l!»
28 Israel locuiește în siguranță,
izvorul lui Iacov este deoparte,
într‑o țară cu grâu și cu must,
iar cerul lui picură rouă.

29 Ferice de tine, Israele! Cine este ca tine,
un popor mântuit de DOMNUL,
scutul care‑ți dă ajutor
și sabia care te face slăvit?
Vrăjmașii îți vor face plecăciuni,
iar tu vei călca pe spinările lor.”