Le bibaxtalimata le Ierusalimohkă.
1 Au! Sar bešel meklini akana, e četatea kadea kaditi dă pherdi le poporostar aver data!
Ašili sar khă phiwli!
Oi, kai aver data sas bari maškar le neamuri, arăsli roaba ades!
2 Rovel dukhasa reate, thai thavden lakă iasfa pel buči.
Či iekh anda kola kai kamenas la či răzgăina la;
sal amal lakă mekline la thai kărdi'le lakă dušmaia.
3 O Iuda teleardea dureardo,
andoa meklimospaleste thai anda le butimtarimata le phară.
Bešel ando maškar le neamurengo,
thai či arakhăl xodinimos!
Sal našaditorea lehkă arăsle les orta kana sas lehkă o mai baro strandimos.
4 Le droma le Sionohkă sî tristimasa, kă khonikh či mai jeal kal deslebară,
sal udara lehkă sî pustimena, le raša lehkă akharăn pehkă dii;
le šeiabarea lehkă sî xolleariko, thai o orta sî pherdo kărtimos.
5 Lehkă zuralemeklitorea xuten izbîndasa, le dušmaia lehkă sî naismime.
Kă o Rai meklealestelal, andoa butimos lehkă bezexăngo;
lehkă šave găline ande robia angloa zurallomeklitorii.
6 Gălitar katai šei le Sionosti sa lako kučimos.
Lakă šerălebară arăsline sar varesar busnevăšune kai či arakhăn pehkă thančeareko,
thai jean bi zorako angla kukoa kai našavele.
7 Andel des le bibaxtalimahkă thai lehkî bezexalimasko,
o Ierusalimo anel pehkă godi anda sal lašimata kai sas les rig andel des lehkă puraimahkă;
kana pelo lehko poporo ando vast le zuralomeklitorehko, khonikh či avilo lehkă ando kandimos,
ta le dušmaia dikhănas pe leste thai asanas lehkă peradimastar.
8 Pharăs bezexardea o Ierusalimo! Anda kodea arăslo khă skîrbako.
Sa kola kai kučearănas les čidabadikhănles akana, dikhlindoi lehko nandimos,
Thai o orta amboldel pe ande aver rig thai akharăl pehkă dii.
9 O marimos bešel astardo la podeatar lehka raxameatar,
thai či delas pe godi ka pehko nakhlimos.
Peradilo pharăs dă sa. Khonikh či răzgăiles.
„Dikh muŕo bezexalimos, Raia, kă dikta so barimatahko sî o dušmano!”
10 O zurallomeklitorii tinzosardea o vast ka sa so sas les mai kuči;
ta dă sar dikhlea sar, ande lehko Than kukoa o sfînto, šute pe le neamurea
savengă Tu mothodeanas lengă te na šon pe ande Teo tidimos!
11 Soa poporo lehko rodel manŕo roindoi;
dine pehkă butea le kuči po xabe, kaste nikrăn pesti čivava.
„Dikh Ta, Raia, thai le sama sode dă prasaime sîm!”
12 Au! Tume, kai nakhăn paša mande,
len sama thai dikhăn kana sî vokh dukh sar e dukh mîŕî,
Sar e dukh saveasa maladea ma o Rai ando des astardimahko Lehka xolleako!
13 Šudea mangă dă opral andel kokala khă iag kai astarăle;
tinzosardea mangă khă phal talal pînŕă, thai dea ma parpale.
Maladea ma pustimasa thai rînčezîmasa ande sal des!
14 O vast Lehko phangleao xamo mîŕă bikrisăngo,
kai bešen akhuwde thai phangle mîŕa koŕatar.Phaglea mîŕî zor.
O Rai dea ma ando vast kolengo, savengă našti te bešeau pa lende.
15 O Rai dea ande phuw sa le zurallença anda muŕo maškar;
tidea khă oštirea pa mande, kaste mudarăl mîŕă tărnimatas;
sar ando teasko ušteadea o Rai la šeialabarea, e šei le Iudasti.
16 Anda kodea rovau, šorăn iasfa mîŕă iakha,
kă duri'lo mandar Kukoa kai sas te răzgăil ma, Kukoa kai sas te lulludearăl mîŕî čivava;
le šave mîŕă sî linčearde, kă o dušmano izbîndisardeas.
17 O Siono tinzol le vast rudimasa, thai khonikh či răzgăiles.
O Rai tradea poa Iakovo anda sal riga dušmaia;
O Ierusalimo arăslo prasaimahko ande lengo maškar.
18 O Rai sî čeačio, kă amboldinisailem pa Lehkă mothodimata.
Ašunen, sa le popoare, thai dikhăn mîŕî dukh!
Le šeialebarea thai le tărnăxarea mîŕă găline ande robia.
19 Akhardem mîŕă amalen, ta athade ma,
le raša thai le phură mîŕă mulline ande četatea,
rodindoi xamos kaste nikrăn pesti čivava.”
20 „Raia, dikh Ta ka muŕo tino. Ande mande tireol,
amboldi'lo muŕo illo ande mande, kă sîmas biašundimahko.
Avri e sabia meklea ma bi šavengo, ando khăr o merimos.
21 Ašunde ma roindoi, ta khonikh či răzgăisardea ma.
Sal dušmaia mîŕă, kana ašundine mîŕă bibaxtalimatasa, bukurisai le kă Tu andean les;
ta anesa, vestisarăsa o des kana i on avena sar mande.
22 An sa lengo nasulimos angla Tute,
thai kăr lengă sar kărdean mangă i mangă, anda sa le bikrisa mîŕă! Kă le roimata mîŕă sî but,
thai o illo sî mangă nasfalo.”
Nenorocirile Ierusalimului
Alef
1 Cum stă acum părăsită
cetatea cea plină de popor altădată!
A ajuns ca o văduvă!
Capitala multor neamuri,
stăpână peste provincii,
a ajuns la muncă silnică!
Bet
2 Plânge amarnic noaptea
și‑i curg lacrimi pe obraji.
Nu-i nimeni să-i aline suferința
dintre toți iubiții ei.
Toți prietenii ei au trădat‑o;
acum îi sunt vrăjmași.
Ghimel
3 Iuda a ajuns în exil ,
umilit de suferință și de multă robie.
Locuiește printre neamuri
și nu găsește loc de odihnă.
Toți cei ce-l urmăreau l‑au ajuns
când nu mai avea nicio ieșire.
Dalet
4 Drumurile Sionului sunt îndoliate,
căci pelerinii nu mai vin la sărbători;
toate porțile lui sunt pustii,
preoții oftează;
fecioarele lui sunt mâhnite
și el însuși este amărât.
He
5 A ajuns condus de dușmani ,
vrăjmașii lui sunt fără grijă,
căci DOMNUL l‑a făcut să sufere
din pricina mulțimii păcatelor lui;
copiii lui au plecat în robie,
mânați înaintea vrăjmașului.
Vav
6 S‑a dus de la fiica Sionului
toată splendoarea ei.
Căpeteniile ei au ajuns ca niște cerbi
care nu găsesc pășune
și merg vlăguiți de puteri
înaintea celor ce-i gonesc.
Zayin
7 În zile de necaz și pribegie,
Ierusalimul își aduce aminte
de toate scumpeturile
de care avea odinioară parte,
cum cădea poporul lui în mâna dușmanului
și nimeni nu-i venea în ajutor,
iar vrăjmașii se uitau la el
și râdeau de sfârșitul lui.
Het
8 Greu a păcătuit Ierusalimul!
De aceea a ajuns de batjocură.
Toți cei ce‑l prețuiau îl disprețuiesc
văzându‑i goliciunea ,
și el însuși oftează
și se întoarce cu spatele.
Tet
9 Necurăția era în poalele lui
și nu se gândea la sfârșitul său.
Spre uimirea tuturor, s-a prăbușit
și nu este nimeni să‑i aline durerea.
„Uită-Te, DOAMNE la nenorocirea mea,
vezi cum triumfă vrăjmașul!”
Yod
10 Dușmanul a pus mâna
pe toate odoarele lui;
ba încă a văzut cum în sanctuarul lui
intrau păgânii,
despre care Tu porunciseși
să nu intre în adunarea Ta!
Kaf
11 Tot poporul lui suspină
căutând pâine;
și‑a dat scumpeturile pe hrană
numai ca să‑și țină viața.
„Uită‑Te, DOAMNE, și privește
cât sunt de disprețuit!
Lamed
12 Să nu vă ajungă și pe voi, trecătorilor!
Priviți, mai degrabă, și vedeți
dacă mai este vreo durere ca a mea,
ca durerea cu care am fost lovit
și cu care m‑a întristat DOMNUL
în ziua mâniei Lui aprinse!
Mem
13 Mi‑a aruncat de sus un foc,
mi l-a azvârlit în oase;
mi‑a întins un laț sub picioare,
m‑a făcut să dau înapoi.
M‑a lăsat pustiu
și bolnav în fiecare zi.
Nun
14 El a vegheat asupra răzvrătirilor mele,
care sunt urzite de mâna mea
și s-au urcat pe grumazul meu.
Da, mi-a doborât puterea;
Domnul m-a dat în mâna celor
cărora nu le pot sta împotrivă.
Sameh
15 Domnul i-a trântit la pământ
pe toți vitejii din mijlocul meu;
a vestit împotriva mea o vreme hotărâtă
în care să-mi zdrobească flăcăii;
pe fecioarele din casa lui Iuda
Domnul le-a călcat în teasc.
Ayin
16 De aceea plâng,
îmi varsă lacrimi ochii,
căci S‑a depărtat de mine Mângâietorul ,
Cel ce îmi înviora sufletul;
copiii mei sunt îngroziți,
căci vrăjmașul a biruit.”
Pe
17 Sionul întinde mâinile rugător,
și nimeni nu‑l mângâie.
DOMNUL i-a trimis împotriva lui Iacov
pe vrăjmașii lui de jur împrejur;
iar Ierusalimul, în ochii lor,
a devenit un morman de gunoi.
Țade
18 „Dar DOMNUL este drept în judecata Lui ,
pentru că m‑am răzvrătit împotriva cuvântului Lui.
Ascultați, popoare toate,
și priviți‑mi durerea!
Fecioarele mele și flăcăii mei
au luat calea robiei.
Qof
19 I‑am chemat pe iubiții mei,
dar ei mi‑au înșelat așteptările;
preoții și bătrânii mei
au murit în cetate,
pe când își căutau de mâncare
ca să se țină în viață.
Reș
20 Privește, DOAMNE, cât sunt de necăjit!
Îmi fierb măruntaiele în mine,
mi se întoarce inima înăuntrul meu
pentru că am fost atât de îndărătnic.
Afară sabia m‑a lăsat fără copii,
în casă este numai moarte.
Șin
21 M‑au auzit gemând,
dar nimeni nu m‑a mângâiat.
Toți dușmanii mei au auzit de nenorocirea mea
și s‑au bucurat de ce mi-ai făcut.
Adu și peste ei ziua pe care ai vestit-o :
să ajungă și ei ca mine!
Tav
22 Să vină înaintea Ta toată răutatea lor
și să Te porți cu ei
cum te‑ai purtat cu mine
pentru toate răzvrătirile mele!
Căci multe sunt gemetele mele
și inima îmi este bolnavă .”