E daŕ le Iakovosti.
1 O Iakov dikhlea pehkă dromestar; thai arakhle les le înjerea le Devllehkă.
2 Kana dihkea le, o Iakov phendea: „Kadea sî e tabăra le Devllesti!” Anda kodea thodine le thanehkă kodolehkă anau Maxanaim (E tabăra e bandeardi).
3 O Iakov tradea angle varesar manši ka pehko phral o Esau, ando čem o Seir, ando çinuto Edom.
4 O mothodea lengă kadea: „Dikta so te phenen mîŕă rahkă le Easaohkă: „Kadea del duma teo robo o Iakov: „Bešlem koa Labano, thai ašilem leste ji akana;
5 sî ma guruv, čiuši, bakrea, robea thai roabea thai tradau te den tu dă štire e buti kadea muŕo rai, kaste avel ma nakhlimos angla tute.”
6 Le solea amboldile koa Iakov, thai phendine: „Găleam ka teo phrall o Esau; thai o avel angla tute, štară šelle manušença.”
7 O Iakov darai'lo but dă sa, thai astardea les e dar. Xuladea ande dui riga le manušen kai sas lesa, le bakrean, le gurumnen, le kămilen,
8 thai phendea: „Te avela o Esau thai te marălla khă rig, e rig kai ašela, daštil te skăpil.”
O rudimos le Iakovohko.
9 O Iakov phendea: „Devlla mîŕă daddehko le Avraamohko, Devlla mîŕă dadehko le Isakohko! Tu Raia, kai phendean mangă: „Ambolde tu ande teo čem thai ando than kai kărdilean, thai kăraua te jeal tukă mišto!
10 Me sîm but çînoŕo anda sa le kărdimata thai anda sa o pateamos, kai sîkadean les angla o robo Tiro; kă nakhlem o Iordano koadoa numai la rovlleasa mîŕî, thai dikta akana kărau dui riga.
11 Arakh ma, rudi Tu, andoa vast mîŕă phrallehko, andoa vast le Esaohko! Kă darau lestar, kaste na avell thai te malavel ma, man, le deian, thai le šeaoŕăn.
12 Thai Tu phendean: „Me kăraua te jeall tukă mišto, thai kărva tukă e sămînça, sar e tišai la mareati, kai, dă but kai sî, našti te dinel pe.”
O Iakov rodel te delpe paša o Esau.
13 O Iakovo bešlo e reat ando than kodoa. Lea anda so mai sas les pesa, thai thodea rigate, sar pativ anda pehko phrall o Esau:
14 dui šella busnea thai biši busne, dui šella bakrea thai biši bakriše,
15 treanda kămile thudesa thai pehkă çînorănça, štarvardeši gurumnea thai deši guruw, biši čiušnea thai deši čiuši.
16 Dea le ka pehkă robea, turma turmasa avervaresar, thai phendea pehkă robengă: „Nakhăn angla mande, thai mekăn drom ande sako turma.”
17 Mothodea kolehkă mai anglal kadea: „Kana arakhăla tu muŕo phrall o Esau, thai pušela tu: „Kahko san? Karing jeas? Kasti sî kadea turma angla tute?”
18 Te phenes: „Te robosti le Iakovosti; oi sî khă pativ, tradii mîŕă raiehkă le Esaohkă; thai o orta avel pala amende.”
19 Dea sa kodoa mothodimos le duitohkă, le tritohkă thai sa kolengă kai sasle ăl turme: „Kadea te den duma mîŕî raiehkă le Esaohkă kana arakhăna les.
20 Te phenen lehkă: „Dikta o robo tiro o Iakov avel i o pala amende.” Kă phenelas pehkă o: „Ašavaua les kadala pativasa, kai jeal angla mande; pala kodea dikaua les mui muieste, thai daštil pe te dikhăl ma lašimasa.”
21 Kadea e pativ nakhli anglal, thai o ašilo ande tabăra ande kodea reat.
22 Sa ande kodea reat, lea le duie romnean pehkă, thai le dešuie šaven pehkă, thai nakhlo o vado le Iabokohko.
23 Lea le, thai nakhadea le o paioŕo, thai nakhadea sa so sas les.
O mardimos le Iakovohko: o Israelo.
24 O Iakov ašilo korkoŕo. Atunčeara khă manuši mardea pe lesa ji kana pharadilo o des.
25 Dikhlindoi kă našti te tholpe lesa, o manuši kadoa maladea les kai kuštik le bečesti, kadea kă skrintosaili e kuštik le bečesti, kana marălas pe lesa.
26 Kodoa manuši phendea lehkă: „Mekh ma te jeautar, kă kărdilo des,” Ta o Iakov phendea: „Či mukaua Tu te jeastar ji kana či desamadumadămišto.”
27 O manuši kodoa phendea lehkă: „Sar sî teo anau?” „Iakovo,” phendea o.
28 Palakodea phendea: „O anau tiro či mai avela Iakovo, dă akana bušosa Israelo (kukoa kai marăl pe le Devllesa); kă mardean tu le Devllesa thai le manušença thai sanas izbîndimahko.”
29 O Iakovo pušlea les: „Phen mangă, rudi Tu, o anau Tiro.” O phendea lehkă: „Anda soste mangăs Muŕo anau?” Thai dealesdumadămišto oče.
30 O Iakov thodea anau kodole thaneskă Peniel (O mui le Devllehko); „kă” phendea o, „dikhlem le Devlles mui muieste, thai sa skăpisailem čivavasa.”
31 Anklelas o kham kana nakhlo paša o Peniel. Ta o Iakov langalas andoa beči.
32 Dikta sostar, ji ando des dă adesara, le Israeliçea či xan e vîna katar o beči; kă o Dell maladea le Iakovos kai kuštik le bečesti ande vîna.
Frica lui Iacov
1 Și Iacov a plecat pe calea sa și l‐au întâmpinat îngerii lui Dumnezeu. 2 Și când i‐a văzut, Iacov a zis: Aceasta este tabăra lui Dumnezeu. Și a pus numele locului aceluia: Mahanaim. 3 Și Iacov a trimis soli înaintea feței sale la Esau, fratele său, în țara Seir în câmpia Edomului. 4 Și le‐a poruncit zicând : Așa veți vorbi lui Esau, domnul meu: Așa vorbește Iacov, robul tău: Am stat vremelnic la Laban și am rămas până acum. 5 Și am boi și măgari, oi și robi și roabe și am trimis să spună domnului meu ca să aflu har în ochii tăi. 6 Și solii s‐au întors la Iacov zicând: Am venit la fratele tău, la Esau, și chiar el îți vine în întâmpinare și patru sute de bărbați cu el. 7 Atunci Iacov s‐a temut foarte mult și s‐a tulburat și a despărțit pe oamenii care erau cu el și oile și boii și cămilele în două cete. 8 Și a zis: Dacă va veni Esau la o ceată și o va bate, atunci cealaltă ceată ce a rămas va scăpa.
Rugăciunea lui Iacov
9 Și Iacov a zis : Dumnezeul tatălui meu Avraam și Dumnezeul tatălui meu Isaac, Doamne , care mi‐ai zis: Întoarce‐te în țara ta și la rudenia ta și‐ți voi face bine. 10 Eu sunt mai mic decât cea mai mică din toate îndurările și decât țot adevărul pe care l‐ai arătat robului tău, căci am trecut cu toiagul meu peste acest Iordan și acum am ajuns două cete. 11 Scapă‐mă, te rog, din mâna fratelui meu, din mâna lui Esau; căci mă tem de el ca nu cumva să vină și să mă bată pe mine, pe mama cu copiii. 12 Și tu ai zis: Cu adevărat îți voi face bine și voi face sămânța ta ca nisipul mării care nu se poate număra de mulțime. 13 Și a mas acolo în noaptea aceea și a luat din tot ce i‐a căzut în mână un dar pentru Esau, fratele său: 14 două sute de capre și douăzeci de țapi; două sute de oi și douăzeci de berbeci; 15 treizeci de cămile alăptătoare și mânzii lor; patruzeci de vaci și zece tauri; douăzeci de măgărițe și zece măgăruși. 16 Și le‐a dat în mâna robilor săi fiecare turmă în parte. Și a zis robilor săi: Treceți înaintea mea și puneți o depărtare între turmă și turmă. 17 Și a poruncit celui dintâi zicând: Dacă te va întâlni fratele meu Esau și te va întreba zicând: Al cui ești și unde mergi și ale cui sunt acestea dinaintea ta? 18 Atunci să‐i zici: Ale robului tău Iacov; e un dar trimis domnului meu Esau și iată și el este după noi! 19 Și a poruncit și celui de al doilea și celui de al treilea și tuturor care mergeau după turme zicând: Cu aceste cuvinte să vorbiți lui Esau când îl veți găsi. 20 Și veți mai zice: Iată robul tău Iacov este după noi. Căci el a zis: Îl voi împăca cu darul care merge înaintea mea și apoi voi vedea fața lui; poate mă va primi. 21 Și darul a trecut înaintea lui, iar el a mas noaptea aceea în tabără. 22 Și s‐a sculat în noaptea aceea și a luat pe cele două neveste ale sale și pe cele două roabe ale sale și pe cei unsprezece copii ai săi și a trecut vadul Iabocului. 23 Și i‐a luat și i‐a trecut peste pârâu și a trecut ce avea.
Lupta lui Iacov: Israel
24 Și Iacov a rămas singur și un om s‐a luptat cu el până în revărsatul zorilor. 25 Și când a văzut că nu‐l biruie, i‐a atins încheietura coapsei și s‐a scrântit încheietura coapsei lui Iacov pe când se lupta cu el. 26 Și i‐a zis: Lasă‐mă să mă duc, căci se revarsă zorile. Și el a zis: Nu te voi lăsa să te duci decât dacă mă vei binecuvânta. 27 Și i‐a zis: Care îți este numele? Și el a zis: Iacov. 28 Și a zis : Numele tău nu se va mai numi Iacov, ci Israel, căci te‐ai luptat cu Dumnezeu și cu oameni și ai biruit. 29 Și Iacov l‐a întrebat și a zis: Spune‐mi, te rog, numele tău. Și el a zis : Pentru ce mă întrebi de numele meu? Și l‐a binecuvântat acolo. 30 Și Iacov a pus numele locului Peniel. Căci am văzut pe Dumnezeu față în față și sufletul meu a fost scăpat. 31 Și răsărea soarele peste el, când trecea Penielul și șchiopăta de coapsa sa. 32 De aceea până în ziua de astăzi copiii lui Israel nu mănâncă vâna de la coapsă care se află la încheietura coapsei, căci el a atins pe Iacov la încheietura coapsei în vâna coapsei.