1 O illo le thagarehko sî sar khă nanilaši paiehko ando vast le Raiehko,
saves ortoles karing kamel.
2 O manuši dinel kă sa lehkă droma sî bi bezexako,
ta Kukoa kai rodel le ille sî o Rai.
3 Te kărăs čeačimos thai krisînimos,
sî mai čeailo le Raiehkă dă sar le jertfe.
4 Le dikhlimata dăopral thai o illo phuteardo,
kadea lampa kolendi le jungalendi, nai dăsar bezex.
5 Le planurea le manušehkă le vrenikohkă či nigră dăsar koa bravalimos,
ta kukoa kai kărl buti iekharimasa či arăsăl dăsar ando lipsomos.
6 Le mandina line kha šibasa xoxamni
sî khă khančimos kai našel, thai on nigrăn koa merimos.
7 O bandimos kolengo le jungalengo šilavele,
anda kă on či kamen te kărăn so sî čeačio.
8 Kukoa o došalo jeal pel droma sučimena,
ta kukoa o bidošalo kărăl so sî mišto.
9 Mai mišto te bešes andekh kolço oralokhăr,
sar kha romneasa kai marăltuandočero ande khă khăr baro.
10 O duxo kolehko le jungalehko kamel o nasul,
le manušehkă kai nai les či khă nakhlimos angla leste.
11 Kana sî došaldo o prasaitorii, o dillo kărdeol xarano:
thai kana del pe sîkaimos kolehkă le xaranehkă, o lel jeanglimos.
12 Kukoa o bibezexalo dikhăl koa khăr kolehko le jungalehko,
thai dikhăl sode dă iekhatar sî šudine le jungale ando bibaxtalimos.
13 Kon phandavel pehkă kan koa çîpimos le čioŕăhko,
čina či o či lela dimosanglal, kana çîpila.
14 Khă pativ kărdi čioreal atărdearăl e xolli,
thai khă čiorikanodimos atărdearăl e mai zurali xolli.
15 Sî khă bukurimos anda kukoa o bibezexalo te kărăl o mištimos,
ta anda kukoa nasul sî khă daraimos.
16 O manuši kai dureol kata o drom le xaraimahko,
xodinila pe koa tidimos kolengo le mullengo.
17 Kon kamel le desabară nigrăla lipsomos,
thai kon kamel e moll thai o zetino te sastiol či bravaol.
18 Kukoa o nasul kandel sar potindimos anda kukoa o bibezehalo,
thai kukoa o rimome, andal manuši bi bezexako.
19 Mai mišto te bešes andekh phuw pusto,
dă sar kha romneasa muiesabaro thai xoleardimasti.
20 Mandina kučimahkă thai zetino sî ando khăr kolehko le xaranehko,
ta o manuši bi godeako phaŕavele.
21 Kon phirălpala o bibezexalimos thai o lašimos,
arakhăl čivava, bibezexalimos thai slava.
22 O xarano lel e četatea le zuralendi,
thai peravel e zor ande savi pateanas pe.
23 Kon arakhăl pehko mui thai e šib,
ankalavel pehko duxo anda but năkazurea.
24 Kukoa o mîndro thai barimahko bušol prasaitorii:
o kărăl buti le astardimasa le dimosbarimahko.
25 Le poftimata le khandinehkă mudarăn les,
anda kă či kamel te kărăl buti le vastença.
26 Soŕo des nigrăla dăsar andel poftimata:
ta kukoa o bibezexalo del bi xanjuvalimahko.
27 E jertfa kolendi le jungale sî khă prikăjimos angloa Rai,
sodesa mai but kana anen la gîndurença bikrisako.
28 O dikhlitorii o xoxamno xasaola,
ta o manuši kai ašunel mišto deladuma orkana izbîndimasa.
29 Kukoa o jungalo lel khă mui bilajavehko,
ta o manuši bibezexalo lašarăl pehko drom.
30 Či o xaraimos, či o prinjeandimos,
či o phendimos či kanden pa o Rai.
31 O grast sî lašardo andoa des le mardimahko,
ta o biruimos sî le Raiehko.
Pronia cerească mână inimile și căile oamenilor
1 Inima împăratului este în mâna Domnului ca pâraiele de apă: o îndreaptă încotro vrea. 2 În ochii omului orice cale este dreaptă, dar Domnul cumpănește inimile. 3 A face dreptate și judecată este mai plăcut Domnului decât jertfa. 4 Ochii semeți și inima îngâmfată, adică candela celor răi, este păcat. 5 Gândurile celor harnici duc numai la îndestulare, dar ale celui ce este grăbit numai la lipsă. 6 Câștigarea de visterii cu limba minciunii este un abur mânat încoace și încolo de cei ce caută moartea. 7 Pe cei răi îi mătură asuprirea lor pentru că nu voiesc să facă dreptatea. 8 Calea celui încărcat de vină este foarte sucită, dar munca celui curat este dreaptă. 9 Este mai bine să locuiești în colțul unui acoperiș decât cu o femeie certăreață într‐o casă mare. 10 Sufletul celui rău dorește răul: aproapele său nu află har în ochii lui. 11 Când este pedepsit cel batjocoritor, prostul se face înțelept; și când este învățat cel drept, capătă cunoștință. 12 Cel Drept ia seama la casa celui rău; el prăbușește pe cei răi în nenorocire. 13 Cel ce‐și astupă urechile la strigătul săracului, va striga și el și nu va fi auzit. 14 Darul în ascuns abate mânia și darul în sân furia mare. 15 Este o bucurie pentru cel drept să facă dreptate, dar pentru lucrătorii nelegiuirii este o pierzare. 16 Omul care se rătăcește din calea priceperii se va odihni în obștea umbrelor. 17 Cel ce iubește petrecerea va fi om al lipsei; cel ce iubește vinul și untdelemnul, nu va fi bogat. 18 Cel rău va fi preț de răscumpărare pentru cel drept și vânzătorul va fi în locul celor cinstiți. 19 Mai bine să locuiești într‐un pământ pustiu decât cu o femeie certăreață și supărăcioasă. 20 Visteriile de preț și untdelemnul sunt în locuința înțeleptului, dar omul nebun le înghite. 21 Cel ce urmează dreptatea și îndurarea află viață, dreptate și cinste. 22 Înțeleptul se suie în cetatea celor tari și surpă tăria încrederii lor. 23 Cel ce‐și păzește gura și limba își păzește sufletul de strâmtorări. 24 Mândru, îngâmfat, batjocoritor, este numele celui ce lucrează cu mândrie și îngâmfare. 25 Pe leneș îl ucide pofta lui, căci mâinile lui nu vor să lucreze: 26 poftește și iar poftește toată ziua; dar cel drept dă și nu cruță. 27 Jerfa celor răi este o urâciune: cu cât mai mult când o aduc cu gând rău! 28 Martorul mincinos va fi pierdut, dar omul care aude va vorbi ca pentru totdeauna. 29 Omul rău are o față îndărătnică, dar cel cinstit ia aminte la calea sa. 30 Nicio înțelepciune, nicio pricepere, niciun sfat, nu stă împotriva Domnului. 31 Calul este pregătit pentru ziua de luptă, dar biruința este de la Domnul.