Colecta pentru biserica din Ierusalim
1 Cu privire la colecta pentru sfinți, să faceți și voi cum am rânduit în bisericile Galatiei. 2 În prima zi a săptămânii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după câștigul lui, ca să nu faceți colecte abia când vin eu! 3 Când sosesc eu , pe cei pe care îi veți socoti vrednici îi voi trimite, cu scrisori de recomandare , să ducă darul vostru la Ierusalim. 4 Dacă merită să mă duc și eu, vor merge cu mine.
5 La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece. 6 Poate mă voi opri pe la voi sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă trimiteți acolo unde am de mers. 7 De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci nădăjduiesc să mai rămân cu voi o vreme, dacă va îngădui Domnul. 8 Voi rămâne totuși în Efes până la Cincizecime, 9 căci mi s‑a deschis aici o ușă largă și promițătoare, dar sunt și mulți împotrivitori. 10 Dacă sosește Timotei, aveți grijă să se simtă în largul lui la voi, căci el, asemenea mie, face lucrarea Domnului! 11 Nimeni să nu‑l disprețuiască! Să‑l trimiteți în pace pentru călătorie , ca să vină la mine, pentru că îl aștept cu frații!
12 Cu privire la fratele Apolo : l‑am rugat mult să vină la voi cu frații, dar nu a dorit nicidecum să vină acum; va veni însă când va avea înlesnire.
Îndemnuri
13 Vegheați , fiți tari în credință, îmbărbătați‑vă , întăriți‑vă ! 14 Tot ce faceți să fie făcut cu dragoste!
15 Încă un îndemn, fraților. Îi cunoașteți pe cei din casa lui Stefanas; știți că ei sunt primul rod al Ahaiei și că s‑au pus cu totul în slujba sfinților . 16 Fiți și voi supuși unor astfel de oameni și fiecăruia care ajută la lucru și se ostenește! 17 Mă bucur de venirea lui Stefanas, Fortunat și Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră, 18 căci mi‑au răcorit duhul meu și al vostru. Să‑i prețuiți pe astfel de oameni!
Salutări
19 Bisericile din Asia vă trimit salutări. Aquila și Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă trimit multe salutări în Domnul. 20 Toți frații vă trimit salutări. Spuneți‑vă salutări unii altora cu o sărutare sfântă! 21 Salutul este scris cu mâna mea: Pavel. 22 Dacă nu‑L iubește cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! Marána tha! 23 Harul Domnului Isus [Hristos] să fie cu voi! 24 Dragostea mea este cu voi cu toți în Hristos Isus. [Amin!]
O tidimos le buteango le phralengă.
1 Ande so dičiol pe o tidimos le buteango anda le sfinçea, te kărăn i tume sar lašardem le Khăngăreangă anda e Galaçia.
2 Ando des anglal le kurkăhko, orsao anda tumende te thol rigate khără so daštila, pala lehko bravalimos, kaste na tiden pe le butea kana avaua me.
3 Thai kana avaua, tradaua zakonurença kolen kai dinaua le vrenikuri, kaste nigrăn tumară pativa ando Ierusalimo.
4 Te kărăla te jeau i me, jeana mança.
5 Tumende sî te avau pala so nakhaua andai Mačedonia, kă andai Mačedonia nakhaua.
6 Daštiua te atărdiuau tumendar, or falpe te iwendi tumende, ta pala kodea te aven mança oče kai avela te jeau.
7 Ande data kadea či kamau te dikhau tume kadea ando nakhlimos, ta çîrdau ajukărimos te mai ašeau tumença vareso čiro, kana kamela o Rai.
8 Mai ašeaua varesar ando Efeso ji kal Rusale,
9 Kă pîtărdi'lo mangă koče khă udar baro thai buflo, thai sî but dušmaia.
10 Kana arăsăla o Timotei, avel tume grija te arăsăl bi darako tumende; kă o sî astardo i sar mande ande buti le Raiesti.
11 Khonikh ta te na dikhăl jungales pe leste. Te nakhaven les pačeasa, te avel mande, anda kă ajukrau les le phralença.
12 Sode pa o phral o Apolo, rudisardem les but te avel tumende le phralença, ta či kamblea čidăfel te avel akana; avela kana avela les avimos.
Phendimata.
13 Len sama, aven zurale ando pateaimos, aven manuši, zureaon!
14 Sa so kărăn, kărăn kamblimasa!
15 Mai iekh phendimos, phralale. Prinjeanen o khăr le stefanohko; jeanen kă o sas o mai anglal rodo le Axaiehko, thai kă thodea pe ku sa ando kandimos le sfinçăngo.
16 Aven i tume dabadikhlimasa kadale manušengă thai sakoiekhăhkă kai kandel ande buti thai xodinil pe.
17 Bukuri ma andoa avimos le Štefanohko, le Fortunatohko thai le Axaikohkă; on pherdine so nas kărdo anda tumari rig,
18 kă šudrearde muro duxo thai tumaro. Te jeanen kadea te den pativ kadalendar manuši.
Phendimata sastimatahkă.
19 Le Khăngărea andai Asia, traden tumengă sastimos. O Akuila thai Prisčila, andekhthan la Khăngăreasa anda lako khăr, traden tumengă but sastimos ando Rai.
20 Sa le phral traden tumengă sastimos. Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
21 Le phendimata le sastimatahkă sî ramome orta mîŕă vastesa: o Pavelo.
22 Kana či kamel varekon amară Raies le Isus Kristosos, te avel dinoarman! „Maranata” (O Rai amaro avel!)
23 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença.
24 O kamblimos muŕo sî tumença saoŕănça ando Kristoso Isuso. Amino.