Mustrări pentru căpetenii, profeți și preoți
1 Am zis: „Ascultați, voi, căpetenii ale lui Iacov
și mai-mari ai casei lui Israel!
Oare n-ar trebui să cunoașteți dreptatea,
2 voi, care urâți binele și iubiți răul,
care îi jupuiți pe oameni până la os,
3 care mâncați carnea poporului meu,
care îl jupuiți și îi sfărâmați oasele,
care îl tocați pentru a-l pune în oală
cum se pune carnea în cazan ?”

4 Apoi strigă către DOMNUL,
dar El nu le răspunde,
ci Își ascunde fața de ei în vremea aceea,
pentru că faptele lor sunt rele.

5 Așa vorbește DOMNUL:

„Cât despre profeții
care duc poporul Meu în rătăcire,
ei vestesc pacea
dacă au ce pune între dinți
și războiul sfânt
dacă nu li se pune nimic în gură .
6 De aceea, va veni noaptea peste voi – fără vedenii,
și întunericul – fără ghicire.
Soarele va asfinți peste profeți
și ziua se va întuneca peste ei.
7 Văzătorii vor fi făcuți de rușine,
ghicitorii vor roși;
își vor acoperi cu toții barba,
căci Dumnezeu nu va răspunde .”

8 Dar eu sunt plin de putere,
de Duhul DOMNULUI,
de simțul dreptății și de vlagă,
ca să-l înștiințez pe Iacov de fărădelegea lui
și pe Israel de păcatul lui.

9 Ascultați acum aceasta, căpetenii ale casei lui Iacov
și mai-mari ai casei lui Israel,
cărora vă este scârbă de dreptate
și suciți tot ce este drept,
10 care zidiți Sionul cu sânge
și Ierusalimul cu nelegiuire!
11 Căpeteniile lui judecă pentru mită,
preoții lui îi învață pe alții pentru plată,
iar profeții lui ghicesc pentru bani;
dar se sprijină pe DOMNUL, zicând:
„Oare nu este DOMNUL în mijlocul nostru?
Nu ne va atinge nicio nenorocire!”
12 De aceea, din pricina voastră
Sionul va fi arat ca un ogor,
Ierusalimul va ajunge un morman de ruine,
iar muntele Templului – o înălțime împădurită.
Xalimata.
1 Phendem: „Ašunen, šerăbară le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă! Nai o unjilimos tumaro te prinjeanen o čeačimos?
2 Thai varesar tume čidabadikhăn o lašimos thai kamen o nasulimos, ŕanden lendi morči poa mas thai pal kokala!
3 Pala so xaline o mas o poporo Muŕo, pala so ŕangle lesti morči, thai linčearăn lehkă kokala; kărăn les kotora, sar kukoa kai tireol andekh piri, sar i o mas andakh kăzano,
4 palakodea çîpin karing o Rai. Ta O či deleanglal, ta garavel Pehko Mui lendar ando čiro kodoa, anda kă kărdine kărdimata nasulimahkă.
5 Kadea delduma o Rai pal prooročea kai xasarăn mîŕă poporos, kai, kana xale vareso le danddença, vestisarăn e pačea, ta kana či thol pe lengă vareso ando mui, vestisarăn o mardimoso sfînto:
6 Anda e doši kadea, avela e reat pa tumende…bi či khă dikhlimahko! Thai o tuneriko… bi či khă prooročimahko! O kham perăla pa kadala prooročea, thai o des kaleola pa lende!
7 Le iakhaitorea avena dine lajawehkă, le drabarne lolleona, sa garavena pesti šor; kă o Dell či delaleanglal.
8 Ta me sîm pherdo zor, pherdo Duxo le Raiehko, sîm pherdo prinjeandimos le čeačimahko thai la zorako, kaste kărau prinjeando le Iakovohkă e bikris lesti, thai le Israelohkă lesti bezex.”
9 „Ašunen ta o divano kadoa, šerăbară le khărăhkă le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă, tume, savengă sî tumengă skîrba le čeačimastar, thai save sučisarăn sa so sî čeačio;
10 tume kai vazden o Siono ratesa, thai o Ierusalimo la bikrisasa!
11 Le šerălebară la četateakă krisînin anda le pativa, le raša lehkă sîkaven le poporos andoa potindimos, thai le prooročea lehkă prooročin pe lovende; thai mai drăznin pala kodea te nikărdeon le Raiestar thai phenen: „Ta nai o Dell ando maškar amaro? Našti malavel ame či khă bibaxtalimos!”
12 Andakodea, anda e doši tumari, o Siono avela arime sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomila baŕăndi, thai o baŕobaro le Templohko khă vazdimos garado văšendar.