Un cer nou și un pământ nou
1 Apoi am văzut un cer nou și un pământ nou; pentru că cerul dintâi și pământul dintâi trecuseră, și marea nu mai era. 2 Și eu am văzut coborându‑se din cer, de la Dumnezeu, cetatea sfântă, Noul Ierusalim, gătită ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei. 3 Și am auzit un glas tare, care venea dinspre tron și zicea:
„Iată, cortul lui Dumnezeu este cu oamenii! El va locui cu ei și ei vor fi poporul Lui, și Dumnezeu Însuși va fi cu ei. El va fi Dumnezeul lor. 4 El va șterge orice lacrimă din ochii lor. Și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici tânguire, nici țipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.”
5 Cel ce stătea pe tron a zis: „Iată , Eu fac toate lucrurile noi.” Și a adăugat: „Scrie: «Aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate.»” 6 Apoi mi‑a zis: „S‑a sfârșit! Eu sunt Alfa și Omega, Începutul și Sfârșitul. Celui căruia îi este sete îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieții. 7 Cel ce va birui va moșteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui și el va fi fiul Meu. 8 Cât despre lași, necredincioși, scârboși, ucigași, desfrânați, vrăjitori, idolatri și toți mincinoșii, partea lor este în iazul care arde cu foc și cu pucioasă, adică moartea a doua.”
Noul Ierusalim
9 Apoi unul din cei șapte îngeri care țineau cele șapte cupe pline cu cele din urmă șapte urgii a venit și a vorbit cu mine, zicând: „Vino să‑ți arăt mireasa , soția Mielului!” 10 Și m‑a dus în Duhul pe un munte mare și înalt. Și mi‑a arătat cetatea sfântă, Ierusalimul, care se cobora din cer, de la Dumnezeu, 11 având slava lui Dumnezeu. Strălucirea ei era ca o piatră foarte scumpă, ca o piatră de iaspis cristalin. 12 Era înconjurată cu un zid mare și înalt, avea douăsprezece porți, și la porți – doisprezece îngeri. Și pe porți erau scrise niște nume: numele celor douăsprezece seminții ale fiilor lui Israel. 13 Spre răsărit erau trei porți, spre miazănoapte – trei porți, spre miazăzi – trei porți și spre apus – trei porți. 14 Zidul cetății avea douăsprezece temelii și pe ele erau cele douăsprezece nume ale celor doisprezece apostoli ai Mielului.
15 Îngerul care vorbea cu mine avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porțile și zidul ei. 16 Cetatea avea formă pătrată și lungimea ei era cât lățimea. A măsurat cetatea cu trestia: douăsprezece mii de stadii . Lungimea, lărgimea și înălțimea erau egale. 17 I‑a măsurat și zidul și a găsit o sută patruzeci și patru de coți, după măsura oamenilor, folosită și de înger. 18 Zidul era făcut din iaspis și cetatea era de aur curat, ca sticla curată. 19 Temeliile zidului cetății erau împodobite cu pietre scumpe de tot felul: prima temelie era de iaspis; a doua, de safir; a treia, de calcedonie; a patra, de smarald; 20 a cincea, de sardonix; a șasea, de sardiu; a șaptea, de crisolit; a opta, de beril; a noua, de topaz; a zecea, de crisopraz; a unsprezecea, de hiacint; a douăsprezecea, de ametist. 21 Cele douăsprezece porți erau douăsprezece mărgăritare. Fiecare poartă era dintr‑un singur mărgăritar. Strada cetății era de aur curat, ca sticla străvezie.
22 Templu n‑am văzut în cetate , pentru că Domnul, Dumnezeul atotputernic, și Mielul sunt Templul ei. 23 Cetatea n‑are nevoie nici de soare, nici de lună care să‑i dea lumină, căci o luminează slava lui Dumnezeu, și făclia ei este Mielul. 24 Neamurile vor umbla în lumina ei și împărații pământului își vor aduce slava lor în ea. 25 Porțile ei nu se vor închide ziua, fiindcă acolo nu va mai fi noapte. 26 În ea vor aduce slava și cinstea neamurilor. 27 Nimic întinat nu va intra în ea, nimeni care trăiește în spurcăciune și în minciună, ci numai cei scriși în cartea vieții Mielului.
1 Pala kodea dikhlem khă čerii neo thai khă phuw nevi; anda kă o čerii thai e phuw dă anglal bilaile sas, thai marea manas.
2 Thai me dikhlem ulindoi andoa čerii kata o Dell, e četatea e sfînto, o neo Ieerusalimo, lašardo sar khă mireasa lašardini anda lako rom.
3 Thai ašundem khă mui zuralo, kai anklelas andoa skamin le raimahko, thai phenelas: „Dikta e çăra le Devllesti Lehkă manušença! O bešela lença, thai on avena Lehko poporo, thai orta o Dell avela lença. O avela lengo Dell.
4 O khosăla orsavi iasaf anda lengă iakha. Thai o merimos či mai avela. Či mai avela či jelimos, či çîpimos, či dukh, anda kă sa le butea dă anglal nakhline.”
5 Kukoa kai bešelas po skamin le raimahko phendea: „Dikta”, Me kărau sa le butea neve.” Thai mai phendeas: „Ramosar anda kă kadala butea sî vreniko pateaimahkă thai čeače.”
6 Pala kodea phendea mangă: „Isprăvisai'lo! Me sîm o Alfa thao o Omega, o Anglal thai o Gor. Kolehkă so avela lehkă truši, daua les te pel bi lovengo andai xaing le paiesti la čivavako.
7 Thai kukoa kai izbîndila, mandila kadala butea. Me avaua lehko Dell, thai o avela Muŕo šeau.
8 Ta sode pal darane, nepateamne, greçošea, mudarditorea, kurvarea, drabarne, rudimatorea kal idolea, thai sal xoxamne, lendi rig să ando iazo, kai phabol iagasa thai pekosa, adikă o duito merimos.”
9 Pala kodea iehk anda kola efta înjerea, kai nikrănas kola efta taxtaia, pherde le palal efta prikazănça, avilo thai dea duma mança, thai phendea mangă: „Avta te sîkavau tukă e mireasa, e romni le Bakrišesti!”
10 Thai nigărdea ma, ando Duxo, pe khă baŕbaro thai učio. Thai sîkadea mangă e četatea e sfînto, o Ierusalimo, kai ulel andoa čerii katoa Dell,
11 avindoi les e slava le Devllesti. E lumina lesti sas sar khă baŕ but kuči, sar khă baŕ iaspisohko, ujo sar o kristalo.
12 Sas dinoroata khă zîdosa baro thai učio. Sas les dešudui udara, thai kal udara, dešudui înjerea. Thai pe lende sas ramome varesar anava: le anava le kolengo dešudui seminăçii le šeavengo le Israelohkărăngă.
13 Karing luludearălokham sas trin udara; karing perălereat, trin udara; karing avelodes, trin udara; thai karing perălokham trin udara.
14 O zîdo la četateako sas les dešudui temelii, thai pe lende kola dešudui anava le apostolengă le Bakrišehkă.
15 O înjero, kai delas duma mança, sas les măsurimos khă papura sumnakui, kaste măsuril e četatea, le udara thai o zîdo.
16 E četatea sas la štar kolçuri, thai o lunjimos lako sas sode o buflimos. Măsurisardea e četatea la papurasa, thai arakhlea paše dešudui mii prăjinengă. O lunjimos, o buflimos thai o učimos sas sa kadea ăkh fealo.
17 Măsurisardea i o zîdo, thai arakhlea ăkh šell thai štarvardeši thai štar koçea, pala o măsurimos le manušengo, kă kadala măsurasa măsurilas o înjero.
18 O zîdo sas zîdime andoa iaspiso, thai e četatea sas andoa sumnakai ujo, sar e stikla e uji.
19 Le temelii le zîdohkă la četateakă sas xureadine andel baŕ le kuči sako modako: kutea dă anglal temelia sas andoa iaspiso; e duito, andoa safiro; e trito sas xalšedonohko; e štarto, andoa smaragdo;
20 e panjto, andoa sardonisko; e šovto, andoa sardio; e eftato, andoa xrisolito; e oxtoto, andoa berilo; e îniato, andoa topazo; e dešto, andoa xrisopazo; e dešuiekhto, andoa iačinto; e dešuduito, andoa ametisto.
21 Kola dešudui udara sas dešudui perle. Sako udar sas anda iekh perla. E uliça la četateati sas andoa sumnakai ujo, sar e stikla e uji.
22 Ande četatea či dikhlem či khă templo; anda kă o Rai o Dell, Kukoa Aseazuralo, sar i o Bakro, sî o Templo lako.
23 E četatea naila trăbuimos či khamestar, či šonutostar, kaste străfeal la; kă străfeala e slava le Devllesti, thai o ambral lako sî o Bakrišo.
24 Le Neamurea phirăna ando străfeaimos lako, thai le thagar la phuweakă anena pesti slava thai pativ ande late.
25 Le udara lakă či phandadeona desă, anda kă ande late či mai avela reat.
26 Ande late anena e slava thai pativ le Neamurea.
27 Khonikh marime či šola pe ande late, khonikh kai trail ando prikăjimos thai ando xoxaimos; ta numai kola ramome ando lill la čivavako le Bakrišehko.