Chemarea de a reconstrui Templul
1 În anul al doilea al împăratului Darius, în ziua întâi a lunii a șasea, cuvântul DOMNULUI le-a vorbit prin profetul Hagai lui Zorobabel , guvernatorul lui Iuda, fiul lui Șealtiel, și lui Iosua , marele-preot, fiul lui Ioțadac :
2 „Așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Poporul acesta zice: ‘N‑a venit încă vremea zidirii Casei DOMNULUI!’»” 3 Cuvântul DOMNULUI a vorbit prin profetul Hagai astfel: 4 „Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiți în case căptușite cu lemn, când Casa aceasta este dărâmată?
5 De aceea, așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Luați seama la căile voastre! 6 Ați semănat mult, dar ați strâns puțin; mâncați, și tot nu vă săturați; beți, și tot nu vă potoliți setea; vă îmbrăcați, și tot nu vă este cald; iar cine câștigă o simbrie o pune într‑o pungă spartă!»
7 Așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Luați seama la căile voastre! 8 Suiți‑vă pe munte, aduceți bușteni și zidiți Casa! Eu Mă voi bucura de lucrul acesta și voi fi astfel preamărit», zice DOMNUL.
9 «Vă așteptați la mult, și iată că ați avut puțin; câștigul pe care l‑ați adus acasă a fost suflat de Mine . De ce?», zice DOMNUL Oștirilor. «Din pricina Casei Mele, care stă dărâmată, pe când fiecare din voi aleargă pentru casa lui. 10 De aceea cerul nu v-a dat roua și pământul nu și‑a dat roadele. 11 Am chemat seceta peste țară, peste munți, peste grâu, peste must, peste untdelemn, peste tot ce produce pământul, peste oameni și peste vite și peste toată osteneala mâinilor voastre.»”
12 Zorobabel , fiul lui Șealtiel, marele‑preot Iosua, fiul lui Ioțadac, și toată rămășița poporului au ascultat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului lor, și de cuvintele profetului Hagai, fiindcă DOMNUL, Dumnezeul lor, îl trimisese. Și poporul s‑a temut de DOMNUL. 13 Hagai, solul DOMNULUI, a zis poporului după porunca DOMNULUI: „«Eu sunt cu voi», zice DOMNUL.”
14 DOMNUL a trezit duhul lui Zorobabel, guvernatorul lui Iuda, fiul lui Șealtiel, și duhul lui Iosua, marele-preot, fiul lui Ioțadac, și duhul întregii rămășițe a poporului. Ei au venit și au început lucrul la Casa DOMNULUI Oștirilor, Dumnezeul lor, 15 în ziua a douăzeci și patra a lunii a șasea, în anul al doilea al împăratului Darius.
1 Ando bărši o duito le thagarehko o Dariu, ando des anglal le šonehko šovto, o Divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Xagaiehkă karing o Zorobabel, o šeau le Šelatiehko, raimahko le Idahko, thai karing o Iosua, o šeau le Ioçadakohko, o baro rašai, kadea:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O poporo kadoa phenel: „Či avileas dăsar o čiro anda o vazdimos pale le Khărăhko le Raiehko!”
3 Anda kodea o Rai dealengăduma andoa prooroko o Xagai kadea:
4 „Ta anda tumende avilo kadea o čiro te bešen andel khăra kăptušime tavanosa, kana o Khăr kadoa sî perado?”
5 Kadea delduma akana o Rai le oštirengo: „Dikhănta limasa sama kal droma tumară!
6 Thon but, thai tiden xançî, xan, thai sa či čeaileon, pen, thai sa či stîmpărin tumari truši, xureaven tume, thai sa nai tumengă tato; thai kon lel khă leafa, thola ande khă streaiça phaŕadi!
7 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikhăn ta limasa sama ka le droma tumară!
8 Anklen ta po baŕobaro, anen kašt, thai vazden o Khăr! Me bukuriua Ma anda e buti kadea, thai avaua proslovime, phenel o Rai.”
9 „Ajukrăn tume ka mai but, thai dikta kă sas tume xançî; andean le khără, ta Me phurdem les. Andasoste? Phenel o Rai le oštirengo. Andai buti Mîŕă Khărăsti, kai bešel perado, ta kana skogodi anda tumensde prastel anda lehko khăr.
10 Anda kodea le čeruri či dine tume e iasflečeresti, thai e phuw či dea pehkă roade.
11 Akhardem o šutimos poa čem, pal baŕlebară, poa diw, poa musto, poa zetino, pa sa so dašti anel e phuw, pal manuši thai pal jiwine, thai pa sai buti tumară vastendi.”
12 O Zorobabel, o šeau le Šealtielohko, o Iosua, o šeau le Ioçadohko, o baro rašai, thai soa ašimos le poporohko, ašundine o mui le Raiehko, lengă Devllehko, thai le divanuri le proorokohkă le Xagaiehkă, andakă o Rai, o Dell lengo, tradeasas les. Thai o poporo darai'lo le Raiestar.
13 O Xagai, o tradino le Raiehko, phendea le poporohkă, pala o mothodimos le Raiehko: „Me sîm tumença, phenel o Rai.”
14 O Rai ušteadea o duxo le Zorbabelohko, o šeau le Šealtielohko, o raitorii le Iudahko, thai o duxo le Iosuahko, o šeau le Ioçadakohko, le bară rašahko, thai o duxo sa le ašimahko le poporohko. Kadea kă on avile, thai thodine pe kai buti koa Khăr le Raiehko le oštirengo, lengă Devllehko,
15 ando des o biši thai štar le šove šonehko, ando bărši o duito le thagarehko le Dariulohko.