Slava viitoare a Ierusalimului
1 În vremurile viitoare se va întâmpla
că muntele Casei DOMNULUI
va fi statornicit ca vârf al munților
și înălțat deasupra dealurilor.
Popoare vor curge spre el,
2 multe neamuri vor merge la el,
zicând: „Haidem să ne suim la muntele DOMNULUI,
la Casa Dumnezeului lui Iacov,
ca să ne învețe căile Lui
și să umblăm pe cărările Lui!”
Căci din Sion va ieși Legea,
și din Ierusalim, Cuvântul DOMNULUI.
3 El va judeca între multe popoare,
va hotărî între neamuri puternice de departe,
așa că din săbii își vor făuri pluguri
și din sulițe – cosoare;
niciun neam nu va mai ridica sabia împotriva altuia
și nu vor mai învăța să facă război,
4 ci fiecare va locui sub vița lui și sub smochinul lui
și nimeni nu‑l va mai tulbura;
căci gura DOMNULUI Oștirilor a vorbit.
5 După cum toate popoarele umblă fiecare
în numele dumnezeului său ,
la fel vom umbla și noi
în Numele DOMNULUI, Dumnezeului nostru,
în veci de veci!
Promisiunea restaurării lui Israel
6 „În ziua aceea”, zice DOMNUL,
„voi aduna oile șchioape ,
le voi strânge pe cele risipite
și pe cele pe care le‑am vătămat.
7 Voi face din oile șchioape o rămășiță
și din cele alungate, un neam puternic.
Și DOMNUL va împărăți peste poporul Lui,
pe muntele Sionului,
de acum și până‑n veac!
8 Iar la tine, turn al turmei ,
cetățuie a fiicei Sionului,
va veni iarăși stăpânirea dintâi,
regatul fiicei Ierusalimului!”

9 Acum însă de ce strigi tu așa de tare?
Oare nu ai rege ?
Ori ți-au pierit sfetnicii,
de te apucă dureri ca la naștere?
10 Zvârcolește‑te și geme,
fiică a Sionului, ca o femeie care naște,
căci de acum vei ieși din cetate
și vei locui în câmp!
Te vei duce până la Babilon
și acolo vei fi izbăvită;
acolo te va răscumpăra DOMNUL
din mâna vrăjmașilor tăi.

11 Acum s‑au strâns împotriva ta
multe neamuri, care zic:
„Să fie pângărită cetatea,
ca să ni se bucure ochii de soarta Sionului!”
12 Dar ei nu cunosc gândurile DOMNULUI
și nu pricep planul Lui,
că i‑a strâns ca pe niște snopi în arie.

13 „Scoală‑te și treieră, fiică a Sionului!
Căci îți voi face coarne de fier
și copite de aramă;
vei sfărâma multe popoare,
Îi vei închina DOMNULUI câștigul lor nedrept,
și averea lor I-o vei da Domnului întregului pământ!”
1 Ande le čiruri mai palal, o baŕobaro le Khărăhko le Raiehko, avela vazdino zuralo sar kukoa mai vazdo baŕbaro, vazdela pe opral pal pleaia, thai le popoară avena la gomilasa sa leste.
2 Le neamuri jeana la gomilasa leste, thai phenena: „Aven, xaidan te ankleas koa baŕobaro le Raiehko, koa Khăr le Devllehko le Iakovohko, kaste sîkavel ame Lehkă droma, thai te phiras pe Lehkă droma! Kă andoa Siono anklela e kris, thai andoa Ierusalimo o Divano le Raiehko.
3 O krisînila maškar but popoară, mothola maškar le neamuri le zuralle, dureardine. Anda le săbii lengă kărăna pehkă sastrea plugohkă, thai andal suliçî lengă sečere; či khă neamo či mai çîrdela e sabia pa aver, thai či mai sîteona te kărăn mardimos;
4 ta sakogodi bešela tala pesti răz thai tala pehko smoitino, thai khonikh či mai biujearăla les. Kă o mui le Raiehko le oštirengo deaduma.
5 Ta kana sa le poporă phirăn sakogodi ando anau pehkă devlehko, ame phirasa ando Anau le Raiehko, amară Devllehko, orkana thai andel veakuri le veakurengo!”
6 „Ando des kodoa, phenel o Rai, tidaua kolen le langăn, tidaua gomila kolen le našaden, thai kolen kai tinuisardemas le.
7 Anda kola le lang kăraua khă ašimos, anda kola kai sas phaŕadine, khă neamo zurallo; thai o Rai thagarila pa lende, po baŕbaro le Sionohko, dă akanara ji ando veako!
8 Ta tute, turno la turmako, pleai la šeiako le Sionohkăreako, tute avela, thai tute arăsăla o purano stăpînimos, o thagarimos la šeako le Ierusalimohkăreako!
9 „Ta anda soste çîăpis tu akana kadea dă zuralles? Nai tu thagar? Manai tu phendimatorii, ta astarăl tu e dukh sar kha juwlea koa kărdimos?
10 Kăsnisar, šei le Sionosti, thai vatisar sar khă juwli koa kărdimos! Kă akana anklesa anada e četatea thai bešesa po kîmpo, thai jeasa ji ando Babilono! Oče avesa izbîndime, oče potinela tu o Rai andoa vast te dušmaiengo.
11 Kă akana but neamuri tide pe pa tute, thai phenen: „Te avel marisardi, kaste dikhăn amară iakha o pherdimos le kamblimahko angloa Siono!”
12 Ta on či prinjeanen le gîndurea le Raiehkă, či atearăn Lehkă planurea, či jeanen kă tidea le sar varesar drăza andai aaria.
13 Ušti ta, šei le Sionosti, thai treierisar! Kă kărau tukă khă šing sastresti thai khă kopita xarkuni, kaste linčearăs but poporă, thai te des le Raiehkă o limos lengo, te des le Raiehkă sa la phuweako lengă bravalimata!