Supunerea față de autorități
1 Orice om să fie supus înaltelor autorități, căci nu există autoritate care să nu vină de la Dumnezeu. Și cele care sunt, de Dumnezeu sunt rânduite. 2 Astfel, cine se opune autorității se împotrivește rânduielii lui Dumnezeu, și cei ce se împotrivesc își vor lua osânda. 3 Conducătorii nu sunt de temut pentru o faptă bună, ci pentru una rea. Vrei să nu‑ți fie teamă de autoritate? Fă binele și vei avea laudă de la ea! 4 Căci ea este slujitorul lui Dumnezeu pentru binele tău. Dar dacă faci răul, teme‑te, căci nu degeaba poartă sabia! Căci ea este slujitorul lui Dumnezeu, care pedepsește cu mânie pe cel ce face răul. 5 De aceea trebuie să fiți supuși: însă nu doar din pricina acestei mânii, ci și din conștiință. 6 De aceea plătiți și dările! Căci conducătorii sunt slujbași ai lui Dumnezeu, stăruind necurmat tocmai în aceasta. 7 Dați tuturor cele datorate: dările, cui se cuvin dările; vama, cui datorați vama; teama, cui datorați teama; cinstea, cui datorați cinstea.
Dragostea este împlinirea Legii
8 Să nu datorați nimănui nimic, decât să vă iubiți unii pe alții, căci cine iubește pe celălalt a împlinit Legea. 9 Căci poruncile: nu săvârșești adulter, să nu ucizi, să nu furi, [să nu dai mărturie mincinoasă], să nu poftești și orice altă poruncă se cuprind în cuvântul acesta: Să‑l iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți. 10 Dragostea nu face rău aproapelui: dragostea este deci împlinirea Legii. 11 Și aceasta fiindcă știți ce vremuri sunt: este deja ceasul să vă treziți din somn, căci acum mântuirea este mai aproape de noi decât atunci când am crezut. 12 Noaptea e pe sfârșite, se apropie ziua. Să ne dezbrăcăm deci de faptele întunericului și să ne îmbrăcăm cu armele luminii. 13 umblăm cum se cuvine, ca în timpul zilei, nu în chefuri și în beții; nu în desfrâu și în dezmăț; nu în certuri și în invidie. 14 Dimpotrivă, îmbrăcați‑vă în Domnul Isus Hristos și nu vă îngrijiți de firea pământească pentru a‑i îndeplini poftele!
Te mekăs tu angla o stăpînimos.
1 Orkon te avel meklino angla le stăpînimata le mai uče; kă nai stăpînimos kai te na avel kata o Dell. Thai le stăpînimata kai sî, sas thodine le Devllestar.
2 Anda kodea, kon vazdel pe le stăpînimahkă, vazdel pe poa lašarimos thodino le Devllestar; thai kola kai vazden pe, lena pehkă došalimos.
3 Le mai bară nai daraimahkă anda khă kărimos lašo, ta anda iekh jungalo. Kames kadea te na avel tukă dar le stăpînimastar? Kăr o mištimos, thai avela tu lăudimos lestar.
4 O sî o kanditorii le Devllehko anda tiro mištimos. Ta, kana kărăs o nasulimos, dara, kă na dă ivea phiravel o e sabia. O sî ando kandimos le Devllehko, kaste amboldel Les thai te potinenl kukoa kai kărăl o nasul.
5 Anda kodea trăbul te aven meklinetelal na numai daratar andoa potindimos, ta i pala tiri godi.
6 Sa anda kadea te potinen i le love le čemehkă. Kă le maibară sî varesar le kanditorea le Devllehkă, kărindoi biatărdimahko kadoa kandimos.
7 Den saoŕăngă so san unjile te den: Kahkă san unjile o lov, den les o lov; kahkă san unjile e vama, den les e vama; kahkă san unjile e dar, den les e dar; kahkă san unjile e pativ, den les e pativ.
O kamblimos sî o pherimos la Krisako.
8 Te na aven unjile khanikahkă khanči, dă sar te kamen tume iekh avrănça: kă kon kamel le avrăn, pherdea e Kris.
9 Čeačes: „Te na kărăs butkurvăria, te na čiorăs, te na des duma xoxaimos, te na kames so sî avrăhko”, thai or sao aver mothodimos mai dašti avela, arakhadeol ando mothodimos kakoa: „Te kames te pašes orta sar tute.”
10 O kamblimos či kărăl nasul pehkă pašehkă: o kamblimos sî kadea o pherimos la Krisako.
Ajukărimos thai ujimos.
11 Thai kadea kaditi mai but, sosa jeanen ande save riga sam: sî o čeaso te ušten akana andai lindri; kă akana o skăpimos sî mai paše anendar dă sar atunčeara kana pateaiam.
12 E reat paše kă nakhli, pašol o des. Te šudas pa amende le butea le tunerikohkă, thai te xureavas ame ande le arme la luminakă.
13 Te traisaras mundro, sar ando čiro le desăhko, na andel govii thai matimata; na ande le kurvii thai andel butea le lajaimahkă; na andel čiungara thai xolli;
14 ta xureaven tume ando Rai o Isus Kristoso, thai na len sama ka o mas la phuweako, anda kaste ušteaven lehkă manglimata.