Dezbinările din Corint
1 Eu unul, fraților, nu v‑am putut vorbi ca unor oameni duhovnicești, ci v‑am vorbit ca unor oameni firești , ca unor copilași în Hristos. 2 Cu lapte v‑am hrănit, nu cu hrană tare , căci nu o puteați mânca , și nici acum nu sunteți în stare, 3 pentru că tot firești sunteți. Când între voi este invidie, ceartă [și dezbinare], nu sunteți voi firești și nu trăiți în felul celorlalți oameni? 4 Când unul zice: „Eu sunt al lui Pavel!” și altul: „Eu sunt al lui Apolo”, nu sunteți voi ca ceilalți oameni? 5 Cine este Apolo? Și cine este Pavel? Sunt slujitori prin care voi ați crezut, dar fiecare slujește după cum i‑a dat Domnul. 6 Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească, 7 așadar, nici cel ce sădește, nici cel ce udă nu au vreo importanță, ci Dumnezeu, care face să crească. 8 Cel ce sădește și cel ce udă sunt una, dar fiecare își va lua răsplata după osteneala lui. 9 Căci noi suntem lucrători împreună cu Dumnezeu, iar voi sunteți ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
Credinciosul înțelept zidește biserica
10 După harul lui Dumnezeu care mi‑a fost dat, eu, ca un meșter‑zidar înțelept, am pus temelia și un altul zidește deasupra. Dar fiecare să ia bine seama cum zidește deasupra. 11 Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care a fost pusă și care este Isus Hristos. 12 Iar dacă zidește cineva pe această temelie aur, argint, pietre scumpe, lemn, fân sau paie, 13 lucrarea fiecăruia va fi dată pe față: ziua Domnului o va face cunoscută, căci se va descoperi în foc . Și focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia. 14 Dacă lucrarea cuiva rămâne cum a fost zidită, el va primi o răsplată. 15 Dacă lucrarea lui va fi arsă, își va pierde răsplata . Cât despre el, va fi mântuit, dar ca prin foc. 16 Nu știți că voi sunteți templul lui Dumnezeu și că Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi? 17 Dacă nimicește cineva templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu, căci templul lui Dumnezeu este sfânt, și așa sunteți voi.
18 Nimeni să nu se înșele: dacă cineva dintre voi se crede înțelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înțelept! 19 Căci înțelepciunea lumii acesteia este o nebunie înaintea lui Dumnezeu, după cum este scris: El îi prinde pe cei înțelepți în viclenia lor . 20 Și iarăși: Domnul cunoaște gândurile celor înțelepți. Știe că sunt deșarte . 21 Așadar, nimeni să nu se laude cu oameni, căci toate sunt ale voastre: 22 fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viața, fie moartea, fie lucrurile prezente, fie cele viitoare – toate sunt ale voastre 23 și voi sunteți ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.
Le phaŕaimata andoa Korinto.
1 Sode pa mande, phralale, nasti dem tumengă duma sar une manušengă duxovničiskurea, ta trăbuisardea te dau tumengă duma sar khă manušengă lumeakă, sar varesar le gloatengă ando Kristoso.
2 Me čeileardem tume thudesa, na kotora zuralença, kă našti dikhăn le; thai či akana orta našti dikhăn le,
3 anda kă sa lumeakă san. Ande čeačimaste, kana maškar tumende sî kîrkote, čiungara thai phaŕadimata, či san tume lumeakă thai či juvin tume sar sî i le kolaver manuši?
4 Kana iekh phenel: „Me sîm le Pavelohko!” Thai aver: „Me sîm le Apolohko: „či san tume manuši andai lumea?
5 Kon sî o Pavelo? Thai kon sî o Apolo? Varesar kanditorea le Devllehkă, anda save pateaian; thai sakogodi palai zor dini lehkă le Raiestar.
6 Me thodem te bareol, o Apolo tindeardeas, ta o Dell kărdea te bareol:
7 kadea kă či kukoa kai thol ande phuw, či kukoa kai tindearăl nai khanči; ta o Dell, kai kărăl te bareol.
8 Kukoa kai thol ande phuw thai kukoa kai tindearăl, sî sa iekh; thai sakogodi lela pehko potindimos pala pehko ašadimos.
9 Kă ame sam andekhthan butearea le Devllesa. Tume san e phuw le Devllesti, o khăr le Devllehko.
O zumaimos la iagako.
10 Pala o xaro le Devllehko, kai sas ma dino, me, sar khă buteari-vazdeari godeaver, thodem e temelia, thai aver vazdel opral. Ta orsao te lel sama mišto so vazdel opral.
11 Kă khonikh našti thol aver temelia numai kodea kai sas thodini, thai kai sî o Isus Kristoso.
12 Ta kana varekon vazdel pe kadea temelia, sumnakai, rup, bar kuči, kašt, khas, papura,
13 e buti saorăsti avela dini anglal: o des le Raiehko kărălala prinjeandi, kă sîkavelala ande iag. Thai e iag čeačearăla sar sî e buti orsavesti.
14 Kana e buti vazdii varekastar pe temelia kodea, ašel ande pînŕănde, o lela khă potindimos.
15 Kana e buti lesti avela phabardi, xasarăla pehko potindimos. Sode pa leste, avela skăpime, ta sar andai iag.
O Templo le Devllehko.
16 Či jeanen kă tume san o Templo le Devllehko, thai kă o Duxo le Devllehko bešel ande tumende?
17 Kana varekon peravel o Templo le Devllehko, kodoles peravela les o Dell: kă o Templo le Devllehko sî sfînto: thai kadea san tume.
18 Khonikh te na athavel tume: Kana varekon anda tumende pateal pe godeaver le veakohko kadalehko, te kărdeol dillo, kaste arăsăl xarano.
19 Kă o xaraimos la lumeako kadalako sî khă dillimos angla o Dell. Anda kodea sî ramome: „O astarăl kolen le xaranen ande lengo čiorimos.”
20 Thai pale: „O Rai prinjeanel le gîndurea kolengă le xaranengă. Jeanel kă sî întaină.”
21 Khonikh te na delpe baro kadea le manušença, kă sa le butea sî tumară:
22 avela o Pavelo, avela o Apolo, avela o Šifa, avela e lumea, avela e čivava, avela o mullimos, avena le butea dă akanara, avena kola le kolaver; sa sî tumară,
23 thai tume san le Kristosohkă, ta o Kristoso sî le Devlklehko.