1 Vedeți ce dragoste ne‑a arătat Tatăl: să ne numim copii ai lui Dumnezeu! Și suntem. Lumea nu ne cunoaște pentru că nu L‑a cunoscut nici pe El. 2 Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu, și ce vom fi nu s‑a arătat încă. Dar știm că, atunci când Se va arăta El, vom fi asemenea Lui, pentru că Îl vom vedea așa cum este. 3 Oricine are nădejdea aceasta în El se curățește, după cum El este curat.
4 Oricine face păcat face și fărădelege ; căci păcatul este fărădelege. 5 Și știți că El S‑a arătat ca să ridice păcatele; și în El nu este păcat. 6 Oricine rămâne în El nu păcătuiește; oricine păcătuiește nu L‑a văzut, nici nu L‑a cunoscut.
7 Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cine trăiește în dreptate este drept, după cum El Însuși este drept. 8 Cine face păcat este de la Diavolul, căci Diavolul păcătuiește de la început. Fiul lui Dumnezeu S‑a arătat tocmai ca să nimicească lucrările Diavolului. 9 Oricine este născut din Dumnezeu nu face păcat, pentru că sămânța Lui rămâne în el; și nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu și copiii Diavolului. Oricine nu trăiește în dreptate nu este din Dumnezeu; nici cine nu iubește pe fratele său.
Iubirea creștină
11 Căci aceasta este vestea pe care ați auzit‑o de la început: să ne iubim unii pe alții; 12 nu cum a fost Cain , care era de la Cel Rău și l‑a ucis pe fratele său. Și de ce l‑a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau drepte.
13 Nu vă mirați, fraților, dacă vă urăște lumea! 14 Noi știm că am trecut din moarte la viață pentru că îi iubim pe frați. Cine nu‑l iubește [pe fratele său] rămâne în moarte. 15 Oricine îl urăște pe fratele său este un ucigaș; și știți că niciun ucigaș nu are viața veșnică fiindcă aceasta nu rămâne în el. 16 Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Și‑a dat viața pentru noi; astfel , și noi trebuie să ne dăm viața pentru frați. 17 Dar dacă cineva are bogățiile acestei lumi și îl vede pe fratele său în nevoie, dar își închide inima față de el, cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu? 18 Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta și cu adevărul!
Încrederea în Dumnezeu
19 Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile înaintea Lui, 20 dacă ne osândește inima noastră; Dumnezeu este mai mare decât inima noastră și cunoaște toate lucrurile. 21 Preaiubiților, dacă nu ne osândește inima noastră, avem îndrăzneală la Dumnezeu. 22 Și orice vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui.
23 Și porunca Lui este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Hristos, și să ne iubim unii pe alții, după cum ne‑a poruncit El. 24 Cine păzește poruncile Lui rămâne în Dumnezeu și Dumnezeu rămâne în el. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul pe care ni L‑a dat.
1 Dikhăn so kamblimos sîkadea mengă o Dadd, te bušoas šeave le Devllehkă! Thai sam. E lumea či prinjeanel ame, anda kă či prinjeandea Les či Les.
2 But kamblimena, akana sam le šeave le Devllehkă. Thai so avasa, či sîkadilea înkă. Ta jeanas kă atunčeara kana sîkadeola O, avasa sar Leste; anda kă dikhasa Les kadea sar sî.
3 Orkas sîles o ajukărimos kadoa ande Leste, ujearăl pe, pala sar O sî ujo.
4 Orkon kărăl bezex, kărăl i bikrisakă; thai e bezex sî bikrisati.
5 Thai jeanen kă O sîkadi'lo kaste lel le bezexa; thai ande Leste nai bezăx.
6 Orkon ašel ande Leste, či bezexarăl; orkon bezexarăl, či dikhlea Les, čina či prinjeandea Les.
7 Šaoŕale, konikh te na athavel tume! Kon trail ando bibezexalimos, sî bibezexalo, sar O orta sî bibezexalo.
8 Kon bezexarăl, sî katoa beng, kă o beng bezexardea dă anglal. O Šeau le Devllehko sîkadi'lo kaste xasarăl le butea le bengăhkă.
9 Orkon sî kărdo andoa Dell, či bezexarăl, anda kă e sămînça Lesti ašel ande leste; thai našti bezexarăl, anda kă sî kărdo andoa Dell.
10 Anda kadea prinjeandeon pe le šave le Devllehkă thai le šeave le bengăhkă. Orkon či trail ando bibezexalimos, nai kata o Dell; čina či kon či kamel pehkă phrales.
11 Kă o vestimos, kai ašundean les dă anglal, sî kadoa: te kamas ame iekh avrăn;
12 na sar sas o Kaino, kai sas kata kukoa o jungalo, thai mudardea pehkă phrales. Thai anda soste mudardea les? Anda kă le kărimata lehkă sas jungale, ta lehkă phralehkă sas bibezexale.
13 Na mirin tume, phralale, kana či dabadikhăl tume e lumea.
14 Ame jenas kă nakhleam andoa merimos kai čivava, anda kă kamas le phralen. Kon či kamel pehkă phrales, ašel ando mullimos.
15 Orkon či dabadikhăl pehkă phrales, sî khă mudarditorii; thai jeanen kă či khă mudarditorii nai les čivava vešniko ašindoi ande leste.
16 Ame prinjeandeam kă o kamblimos Lehko anda kadea kă O dea pesti čivava anda amende; i ame kadea trăbul te das amari čivava andal phral.
17 Ta kas sîles le bravalimata la lumeakă kadalakă, thai dikhăl pehkă phrales kă nai les, thai phandavel pehko illo angla leste, sar ašel ande leste o kamblimos le Devllehko?
18 Šaoŕale, te na kamas la orbasa, či la šibasa, ta le kărdimasa thai le čeačimasa.
19 Anda kadea prinjeanasa kă sam ando čeačimos, thai ujerasa amară ille angla Leste,
20 or ande soste došavel ame o illo amaro; kă o Dell sî mai baro sar o illo amaro, thai prinjeanel sa le butea.
21 But kamblimena, kana či došavel ame amaro illo, same zuralimos angloa Dell.
22 Thai orso mangasa, lasa Lestar, anda kă arakhas Lehkă mothodimata, thai kăras so sî čeailimahko angla Leste.
23 Thai Lehko mothodimos sî te pateas ando Anau Lehkă Šeavehko le Isus Kristosohko, thai te kamas ame iekh avrăn, sar O mothodea mengă.
24 Kon arakhăl Lehkă mothodimata, ašel ande Leste, thai O ande leste. Thai prinjeanas kă O ašel ande amende andoa Duxo, kai dea mengă Les.