Saul îi înfrânge pe amoniți
1 Nahaș , amonitul , a venit și a împresurat Iabesul Galaadului . Locuitorii din Iabes i‑au zis lui Nahaș: „Fă legământ cu noi, și‑ți vom fi supuși!” 2 Dar Nahaș, amonitul, le‑a zis: „Voi face legământ cu voi dacă mă lăsați să vă scot la toți ochiul drept și să arunc astfel ocara asupra întregului Israel.” 3 Bătrânii din Iabes i‑au zis: „Dă‑ne răgaz șapte zile, ca să trimitem soli în tot ținutul lui Israel; și, dacă nu se va găsi niciun izbăvitor pentru noi, ne vom preda ție.”
4 Solii au ajuns la Ghibea-lui-Saul și au spus aceste cuvinte în auzul poporului. Și tot poporul a ridicat glasul și a plâns. 5 Tocmai atunci Saul se întorcea de la câmp, în urma boilor, și a întrebat: „Ce are poporul de plânge?” Și i‑au povestit ce spuseseră oamenii din Iabes. 6 Cum a auzit Saul aceste cuvinte, Duhul lui Dumnezeu a pus stăpânire pe el; și s-a mâniat foarte tare. 7 A luat o pereche de boi și i‑a tăiat în bucăți, pe care le‑a trimis prin soli în tot ținutul lui Israel, zicând: „Oricine nu va ieși la luptă alături de Saul și de Samuel își va vedea boii tăiați la fel!” Groaza DOMNULUI a căzut peste popor, care a ieșit la luptă ca un singur om.
8 Saul a făcut numărătoarea poporului la Bezec ; fiii lui Israel erau trei sute de mii, iar bărbații lui Iuda, treizeci de mii. 9 Ei le‑au zis solilor care veniseră: „Așa să le spuneți locuitorilor din Iabesul Galaadului: «Mâine, când va dogori soarele, va veni izbăvirea voastră!»” Solii s‑au dus și le‑au dat de veste locuitorilor din Iabes, care s‑au bucurat. 10 Locuitorii din Iabes le‑au zis amoniților: „Mâine ne vom preda vouă și veți face cu noi după cum veți găsi de cuviință.” 11 A doua zi, Saul a împărțit poporul în trei cete. Au pătruns în tabăra amoniților în straja dimineții și s‑au luptat cu ei până la căldura zilei. Cei ce au scăpat au fost risipiți și n‑au mai rămas doi laolaltă.
12 Poporul i‑a zis lui Samuel: „Cine zicea: «Saul să domnească peste noi?» Dați‑i încoace pe oamenii aceia , ca să‑i omorâm!” 13 Dar Saul a zis: „Nimeni nu va fi omorât în ziua aceasta, căci astăzi a făcut DOMNUL izbăvire în Israel.” 14 Și Samuel a zis poporului: „Veniți să mergem la Ghilgal, ca să întărim acolo domnia !” 15 Tot poporul s‑a dus la Ghilgal și acolo, la Ghilgal, l‑a pus pe Saul rege înaintea DOMNULUI. Acolo au adus jertfe‑de‑pace înaintea DOMNULUI, iar Saul și toți oamenii lui Israel s‑au veselit foarte mult.
O phaglimos le Amoniçăngo.
1 O Naxaš, o Amonito, avilo thai dearoata o Iabeso andoa Galaado. Sal manuši andoa Iabes phendine le Naxašohkă: „Kăr phanglimos amença, thai avasa talatute.”
2 Ta o Naxaš, o Amonito, dea le anglal: „Kăraua phanglimos tumença kana mekăna ma te ankalavau tumengă ka saoŕă e iakh e čeači, thai te šudau kadea khă prikaza poa soa Israelo.”
3 Le phură andoa Iabeso phendine lehkă: „Mekh ame efta des, kaste tradas solea ande sal phuwea le Israelohkă, thai kana či avela khonikh te kandel ame, avasa tala tute.”
4 Le solea arăsle ande Ghibea, e četatea le Saulosti, thai phendine kadala butea ando ašundimos sea le poporohko. Thai soa poporo vazdea o mui, thai ruia.
5 O Saulo orta amoldelas pe katoa kîmpo, palal guruw, thai pušlea: „So sî sa le poporos ta rovel?” Phendine lehkă so phendinesas kola andoa Iabeso.
6 Sar ašundea o Saul kadala butea, o Duxo le Devllehko avilo pa leste, thai xoleai'lo but zurales.
7 Lea khă juto guruw, šindea le andel kotora, thai tradea le andal solea ande soa Israelo, phendindoi: „Orkon či jeala pala o Saulo thai o Samuelo, dikhăla pehkă guruwen šinde sa kadea.” E dar le Raiesti astardea le poporos, kai teleardea sar khă korkoŕo manuši.
8 O Saulo kărdea lengo dindimos koa Bezek; le šeave le Israelohkă sas trin šella mii, thai le rom le Iudahkă treanda mii.
9 On phendine le solengă kai avilesas: „Kadea te den duma le manušengă le Iabisohkă andoa Galaado: Texara, kana pekăla o kham, avela tume kandimos.” Le solea nigărdine e štirea kadea kolengă andoa Iabeso, kai pherdile bukuriatar,
10 thai phendine le Amoniçînengă: „Texara dasa ame talatumende, thai kărăna amengo so čeaileol tume.”
11 O duito des, o Saulo xuladea o poporo ande trin kîrdurea. Šutine pe ande tabăra le Amoniçăndi ande straja le droboimasti, thai mardine le ji koa tatimos le desăhko. Kola kai skăpisarde, sas pharadine, thai či mai ašile dui anda lende andekhthan.
O lašimos le Saulohko. E jertfa andoa Ghilgalo.
12 O poporo phendea le Samuelohkă: „Kon phenelas: O Saulo te raial pa amende?” Den orde kadale manušen, kaste mudaras le.”
13 Ta o Saulo phendea: „Khonikh či avela mudardo ande kadoa des, kă ades o Rai dea khă baro skăpimos le Israelos.”
14 Thai o Samuelo phendea le poporohkă: „Aven, te jeas ando Ghilgalo, kaste zurearas oče o thagarimos.”
15 Soa poporo gălo ando Ghilgalo, thai thodine le Saulos thagar, angloa Rai, ando Ghilgalo. Oče, andine jertfe naismahkă angloa Rai; thai o Saulo thai sa le manuši le Israelohkă vesălisaile but zurales oče.