Domnul i Se descoperă lui Samuel
1 Tânărul Samuel Îi slujea DOMNULUI înaintea lui Eli. Însă Cuvântul DOMNULUI era rar în zilele acelea, și vedeniile nu erau dese. 2 În vremea aceea, Eli stătea culcat la locul lui, căci ochii i se încețoșaseră și nu mai putea să vadă, 3 iar candela lui Dumnezeu nu se stinsese încă; Samuel era culcat în Templul DOMNULUI, acolo unde era chivotul lui Dumnezeu.
4 DOMNUL l‑a chemat pe Samuel, și el a răspuns: „Iată‑mă!” 5 Apoi a alergat la Eli și i‑a zis: „Iată‑mă, căci m‑ai chemat!” Eli i‑a zis: „Nu te‑am chemat; întoarce‑te și te culcă!” El s‑a dus și s‑a culcat. 6 DOMNUL l‑a chemat din nou: „Samuele!” Samuel s‑a ridicat, s‑a dus la Eli și i‑a zis: „Iată‑mă, căci m‑ai chemat!” Eli i‑a zis: „Nu te‑am chemat, fiule; întoarce‑te și te culcă!” 7 Samuel nu‑L cunoștea încă pe DOMNUL, și Cuvântul DOMNULUI încă nu‑i fusese descoperit. 8 DOMNUL l‑a chemat din nou pe Samuel, a treia oară. Samuel s‑a sculat, s‑a dus la Eli și i‑a zis: „Iată‑mă, căci m‑ai chemat!” Eli a înțeles că DOMNUL îl chema pe băiat 9 și i‑a zis lui Samuel: „Du‑te și te culcă, iar dacă te va mai chema, să spui: «Vorbește, DOAMNE, căci robul Tău ascultă!»” Samuel s‑a dus și s-a culcat la locul lui.
10 DOMNUL a venit, S‑a înfățișat și l‑a chemat ca în celelalte dăți: „Samuele, Samuele!” Și Samuel a răspuns: „Vorbește, căci robul Tău ascultă!” 11 Atunci, DOMNUL i‑a zis lui Samuel: „Iată, voi face în Israel un lucru care va asurzi urechile celor ce‑l vor auzi. 12 În ziua aceea, voi împlini în dreptul lui Eli tot ce am rostit împotriva casei lui; voi începe și voi isprăvi. 13 I‑am spus că voi pedepsi casa lui pentru totdeauna, din pricina fărădelegii de care știa și prin care fiii lui au adus blestemul asupra lor, fără ca el să‑i fi mustrat. 14 De aceea, îi jur casei lui Eli că fărădelegea ei nu va fi ispășită niciodată, nici prin jertfe, nici prin ofrande.” 15 Samuel a rămas culcat până dimineața, când a deschis ușile Casei DOMNULUI; dar Samuel s‑a temut să‑i istorisească lui Eli vedenia.
16 Eli l‑a chemat pe Samuel și i‑a zis: „Samuele, fiule!” El i‑a răspuns: „Iată‑mă!” 17 Eli a zis: „Care este cuvântul pe care ți l‑a spus? Nu‑mi ascunde nimic! Dumnezeu să Se poarte față de tine cu toată asprimea dacă‑mi ascunzi ceva din tot cuvântul pe care ți l‑a spus El!” 18 Samuel i‑a povestit totul și nu i‑a ascuns nimic. Eli i‑a zis: „Este DOMNUL . Să facă după cum va găsi de cuviință!”
19 Samuel creștea , iar DOMNUL era cu el și nu a lăsat să cadă la pământ niciunul din cuvintele sale . 20 Tot Israelul, de la Dan până la Beer‑Șeba, a cunoscut că Samuel este profet al DOMNULUI. 21 DOMNUL a continuat să Se arate la Șilo, căci DOMNUL i Se descoperea lui Samuel la Șilo, prin Cuvântul DOMNULUI.
O Rai sîkadeol pe.
1 O tărno Samuelo kandelas le Raies angloa Eli. O divano le Raiehko sas raro ando čiro kodoa, thai le vedenii nas but.
2 Sa ando čiro kodoa, O Eli lelas te aven les le iakha biujearde, thai našti mai dikhălas. O bešelas suto ande lehko than,
3 thai e momelli le Devllesti či phabulisas sa; thai o Samuelo sas suto ando Templo le Raiehko, kai sas o chivoto le Devllehko.
4 Atunčeara o Rai akhardea le Samuelos. O dea les anglal: „Dikta ma!”
5 Thai prastaia koa Eli, thai phendea: „Dikta ma, kă akhardean ma.” O Eli dea les anglal: „Či akhardem tu; ambolde tu thai sov.” Thai gălo thai suto.
6 O Rai akhardea pale le Samuelos. Thai o Samuelo ušti'lo, thai gălo koa Eli thai phendea: „Dikta ma kă akhardean ma.” O Eli dea anglal: „Či akhardem tu, šeaua, ambplde tu thai sov.”
7 O Samuelo či prinjeanelas dăsar le Raies, thai o Divano le Raiehko nas lehkă înkă sîkadino.
8 O Rai akhardea pale le Samuelos, anda e trito data. Thai o Samuelo ušti'lo, thai gălo koa Eli, thai phendea: „Dikta ma, kă akhardean ma.” O Eli ateardea kă o Rai akharăl le šeaoŕăs,
9 thai phendea le Samuelohkă: „Jea, ta sov; thai te mai avesa akhardo, te phenes: „De duma, Rai, kă o robo Tiro ašunel.” Thai o Samuelo gălo te sovel ande pehko than.
10 O Rai avilo, sîkadi'lo thai akhardea les sar i andel kolaver akhardimata: „Samuele, Samuele!” Thai o Samuelo dea anglal: „De duma, kă o robo Tiro ašunel.”
11 Atunčiara o Rai phendea le Samuelohkă: „Dikta kă kăraua ando Israelo khă buti kai kašutila le kan orkahkă ašunela la.
12 Ando des kodoa pheraua poa Eli sa so phendem pa lehko khăr; kăraua thai isprăviua.
13 Phendem lehkă kă kamau te došašarau o khăr lehko anda orkana, anda e doši la bikrisako anda savi sî les jeanglimos, thai anda savi lehkă šeave kărdile vreničea šudimahkă, bi ka o te atărdearăle.
14 Anda kodea solaxau le khărăhkă le Eliehkă kă čiăkhdata e bikrisati le khărăhko le Eliohko či avela isprăvime, či andal jertfe, či andal pativa le xabenehkă.”
15 O Samuelo bešlo suto ji dădroboitu, pala kodea pîtărdea le udara le khărăhkă le Raiehkă. O Samuelo darai'lo te phenel le Eliehkă e vedenia kodea.
16 Ta o Eli akhardea le Samuelos, thai phendea: „Samuele, šeaua! O dea les anglal: „Dikta ma!”
17 Thai o Eli phendea: „Sao sî o divano kai dea tukă les duma o Rai? Na garau mangă khanči. O Dell te phiravel pe tusa sa le zuralimatasa, te garavesa mangă vareso anda sa so phendea tukă!”
18 O Samuelo phendea lehkă sa, bi te garavel khanči.Thai o Eli phendea: „O Rai sî kadoa, te kărăl so pateala!”
19 O Samuelo bareolas, thai o Rai sas lesa, thai či muklea te perăl kai phuw či iekh anda Lehkă divanuri.
20 Soa Israelo, dă katoa Dano ji koa Beer-Šeba, prinjeandea kă o Rai thodeasas le Samuelos prooroko le Raiehko.
21 O Rai či atărdeolas te sîkadeol ando Silo; kă o Rai sîkadeolas le Samuelohkă, ando Silo, andoa divano le Raiehko.