Urarea
1 Pavel, apostol al lui Hristos Isus prin porunca lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, și a lui Hristos Isus, nădejdea noastră, 2 către Timotei , adevăratul meu copil în credință: har , îndurare și pace de la Dumnezeu, Tatăl [nostru], și de la Hristos Isus, Domnul nostru!
Pericolul învățăturii greșite
3 După cum te‑am rugat la plecarea mea în Macedonia, rămâi în Efes, ca să le poruncești unora să nu dea o altă învățătură 4 și nici să nu ia seama la mituri și genealogii fără sfârșit, care mai degrabă dau naștere la dispute decât fac să înainteze planul lui Dumnezeu, cunoscut prin credință! 5 Ținta poruncii este dragostea, care vine dintr‑o inimă curată, dintr‑o conștiință bună și dintr‑o credință neprefăcută. 6 Unii, fiindcă s‑au îndepărtat de aceste lucruri, au rătăcit și s‑au dedat la flecării ; 7 doresc să fie învățători ai Legii, dar nu înțeleg nici lucrurile despre care vorbesc , nici cele asupra cărora insistă.
8 Noi știm că Legea este bună dacă cineva o folosește legitim, 9 înțelegând că nu pentru cel drept este făcută Legea, ci pentru cei nelegiuiți și răzvrătiți, pentru cei fără evlavie și păcătoși, pentru cei nesfinți și lumești , pentru ucigașii de tată și de mamă, pentru ucigașii de oameni, 10 pentru desfrânați, pentru homosexuali , pentru traficanții de sclavi , pentru mincinoși, pentru cei ce jură strâmb și pentru orice altă faptă contrară învățăturii sănătoase – 11 învățătură potrivită cu Evanghelia slavei fericitului Dumnezeu care mi‑a fost încredințată.
Îndurarea lui Dumnezeu față de Pavel
12 Îi mulțumesc lui Hristos Isus, Domnul nostru, care m‑a întărit, fiindcă m‑a socotit vrednic de încredere și m‑a pus în slujba Lui , 13 măcar că mai înainte eram un hulitor, un prigonitor și un batjocoritor. Dar am căpătat îndurare, pentru că lucram din neștiință , în necredință! 14 Și harul Domnului nostru s‑a înmulțit peste măsură de mult împreună cu credința și cu dragostea care sunt în Hristos Isus. 15 O, adevărat și cu totul vrednic de primit este cuvântul acesta : Hristos Isus a venit în lume ca să‑i mântuiască pe păcătoși, dintre care cel dintâi sunt eu. 16 Tocmai de aceea am căpătat îndurare, pentru ca Hristos Isus să‑Și arate în mine, cel dintâi, toată îndelunga Lui răbdare, ca o pildă pentru cei ce vor crede în El ca să aibă viață veșnică. 17 Ale Împăratului veșniciilor, ale nepieritorului , nevăzutului și singurului Dumnezeu să fie cinstea și slava în vecii vecilor! Amin!
18 Timotei, fiule, îți încredințez această poruncă potrivit profețiilor făcute mai înainte despre tine, ca prin ele să te lupți lupta cea bună 19 având credință și o conștiință curată, pe care unii au părăsit‑o și au naufragiat în ce privește credința. 20 Din numărul lor sunt Imeneu și Alexandru , pe care i‑am dat pe mâna Satanei, ca să se învețe să nu mai hulească.
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa mothodimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro, thai le Raiehko le Isus Kristosohko, o ajukărdimos amaro,
2 karing o Timotei, o čeačio šeau muŕo ando pateaimos: Xaro, mila thai pačea katoa Dell, o Dadd amaro, thai katoa Kristoso Isus, o Rai amaro!
3 Pala sar rudisardem tu koa telearimos muŕo andai Mačedonia, te ašes ando Efes, kaste mothos unengă te na sîkaven avrăn aver sîkaimos.
4 Thai te na nikărdeon paramičendar thai širuimata neamurengo bi gorăhko, kai den kărimos mai but kal xamata le orbengă, dă sar kărăn te jeal angle e buti le Devllesti ando pateaimos, kadea kărăn i akana.
5 O gor le mothodimahko sî o Kamblimos, kai avel andakh illo ujo, andakh dii lašo, thai andakh pateamos bičeaxmakhlo.
6 Iekh, anda kă durile kadale buteandar, xasardi le thai astardi le dilimatăndar.
7 On kamen te aven sîkaitorea la Krisako, thai či jeanen či barem so phenen, či pala so phirăn.
8 Ame jeanas kă e Kris sî laši kana varekon jeal pala late mišto,
9 kă jeanaskă e Kris nai kărdi anda kukoa o bibezexalo, ta anda kukola bikrisako thai bezexale, anda kola bipateamahko, biuje, anda le mudaritorea le daddehkă thai le mudaritorea la deiakă, anda le mudaritorea le manušengă,
10 anda le kurvarea, anda le sadomiçea, anda le bitinditorea le manušengă, anda kola le xoxamne, anda kola kai solaxan bangăs, thai anda or soste sî aver varesar sar sî o sîkaimos o sastevesto: –
11 lašardo la LašeaVesteasa la slavati le baxtale Devllesti kai sas mangă dini mangă.
12 Naisarau le Isusohkă Kristosohkă, amaro Rai, kai zureardea ma, kă dindea ma vreniko pateaimahko, thai thodea ma ande Pehko kandimos,
13 barem kă mai anglal sîmas khă prasaitorii, marditorii, pupuitorii.Ta lem miluimos, anda kă kărauas buti bijeanglimahko, ando bipateaimos!
14 Thai o xaro le Raiehko amarăhko buti'lo pai măsura dă but andekhthan le pateamasa thai le kamblimasa kai sî ando Kristoso Isus.
15 O, čeačio thai sa le vreničimasa dă limos sî o divano, kai phenel: „O Kristoso Isus avilo ande lumea kaste skăpil le bezexalen,” anda save o mai anglal sîm me.
16 Ta lem miluimos, anda kaste o Isus Kristos te sîkavel Pehkă ande mande, o mai anglal, sa Pehko ajukărimos, sar khă pilda kolengă kai pateana ande Leste, pala kodea, kaste len e čivava e vešniko.
17 Le Thagarehkă le vešničiengă, bimullimahko, bidikhlimahko thai le korkoŕo Devllehkă, te avel e pativ thai slava andel veči le večengă! Amin.
18 O mothodimos kai dau tu, šeaua Timotei, pala le mothodimata kărdine mai anglal pa tute, sî kă, anda lende te marăs tu o marimos o lašo,
19 thai te nikrăs o pateaimos thai khă laši godi, save unii xasarde la thai pele katoa pateaimos.
20 Anda o dindimos lengo sî o Imeneo thai o Alesandro, saven dem le po vast la Bengăhko, kaste sîteon te na prasan.