1 Nu‑l mustra pe bătrân, ci sfătuiește‑l ca pe un tată; pe tineri sfătuiește‑i ca pe niște frați, 2 pe femeile bătrâne – ca pe niște mame, pe cele tinere – ca pe niște surori, cu toată curăția!
Rânduieli privitoare la văduvele bisericii
3 Cinstește‑le pe văduvele care sunt cu adevărat văduve! 4 Dacă o văduvă are copii sau nepoți , aceștia să se deprindă să fie devotați mai întâi față de cei din casa lor și să răsplătească ostenelile părinților, căci lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu. 5 Cea cu adevărat văduvă, care a rămas singură, și‑a pus nădejdea în Dumnezeu și stăruie zi și noapte în cereri și rugăciuni. 6 Dar cea dedată la plăceri, deși trăiește, este moartă. 7 Poruncește și aceste lucruri, pentru ca văduvele să fie mai presus de orice reproș! 8 Dacă cineva nu se îngrijește de ai lui, și mai ales de cei din casa lui, s‑a lepădat de credință și este mai rău decât un necredincios.
9 O văduvă, ca să fie înscrisă în lista văduvelor , trebuie să nu aibă mai puțin de șaizeci de ani, să fi fost soția unui singur bărbat, 10 să fie cunoscută pentru faptele ei bune, să fi crescut copii, să fi fost primitoare de oaspeți, să fi spălat picioarele sfinților, să‑i fi ajutat pe cei greu încercați, să fi făcut tot felul de fapte bune. 11 Dar pe văduvele mai tinere să nu le primești, pentru că, atunci când pofta le desparte de Hristos, vor să se mărite din nou 12 și își atrag osândă fiindcă își încalcă făgăduința de la început. 13 Totodată , se deprind să fie fără nicio îndeletnicire și să umble din casă în casă; și nu numai că sunt fără nicio îndeletnicire, ci sunt și guralive și iscoditoare , vorbind ce nu trebuie. 14 Vreau deci ca văduvele mai tinere să se mărite, să aibă copii și să‑și administreze bine casa, pentru a nu le da potrivnicilor niciun prilej de batjocură, 15 căci unele s‑au și întors să‑l urmeze pe Satana. 16 Dacă vreo credincioasă [sau vreun credincios] are văduve în familie, să le ajute. Biserica nu trebuie să fie împovărată cu ele , ca să le poată ajuta pe cele care sunt cu adevărat văduve.
Rânduieli privitoare la prezbiteri
17 Prezbiterii care cârmuiesc bine să fie vrednici de îndoită cinste , mai ales cei ce se ostenesc cu propovăduirea și cu învățătura pe care o dau altora . 18 Căci Scriptura zice: Să nu legi gura boului când treieră și: „Vrednic este lucrătorul de plata lui.” 19 Împotriva unui prezbiter să nu primești învinuire decât pe temeiul a doi sau trei martori . 20 Pe cei ce păcătuiesc mustră‑i înaintea tuturor, ca și ceilalți să aibă frică! 21 Te rog fierbinte, înaintea lui Dumnezeu, înaintea lui Hristos Isus și a îngerilor aleși, să păzești aceste lucruri fără prejudecăți și fără a fi părtinitor. 22 Să nu‑ți pui mâinile peste nimeni cu grabă și să nu te faci părtaș la păcatele altora; pe tine păzește‑te curat! (23 Să nu mai bei numai apă, ci să întrebuințezi și puțin vin, din pricina stomacului și a deselor tale îmbolnăviri.) 24 Păcatele unor oameni sunt evidente și merg înainte la judecată, iar ale altora vin în urma lor. 25 Tot astfel, și faptele bune sunt evidente; iar cele ce nu sunt cunoscute nu pot să rămână ascunse.
1 Na xatu zuralimasa khă phurăsa, de duma lesa sar khă daddesa; le tărnen phen lengă sar varesar phralengă;
2 le juwlean le phurean, sar le varesan deian; le tărnean sar pe varesar pheian, sa le ujimasa.
3 De patuiv le phiwlean kai sî čeačimasa phiwlea.
4 Kana khă phiwli sî la šeave or nepoçea katal šeave, kadala te sîteon te aven lengă mila anda kola anda lengo khăr, thai de den pativ le čiimata le daddengărăn, kă e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
5 Kutea čeačimasa phiwli, kai ašili korkoŕo, thodea pehko ajukărimos ando Dell, thai mangăl, des thai reat, andel manglimata thai le rudimata.
6 Ta kutea kai phirăl ande lumea, barem kă trail, sî mulli.
7 Motho i kadala butea, kaste avel bidošako.
8 Kana či phiravel varekon sama pehkărăndar, thai mai but kolendar anda lehko khăr, šudi'lo pateaimastar, thai sî mai nasul dă sar khă bipateamno.
9 Khă phiwli, kaste avel ramome ando lill le phiwleango, trăbul te na avela mai xançî dă šovardeši bărši, te na avilinola numai khă rom;
10 te avel prinjeandi anda le kărimata lakă le laše; te bareardino šeave, te avilino limasa gostendi, te xaladino le pînŕă le sfinçăngă, te kandino lekolen kăsnimene, te dino kandimos ka orsao kandimos lašimahko.
11 Ta le phiwlean le tărnean te na len le: anda kă atunči kana del le rigate e pofta le Kristososti, kamen te măritin pe pale,
12 thai kărdeon došaldea anda kă ušteaven pehko phanglimos dă anglal.
13 Sakhdata, sîteon te phirăn či kha buteasa anda khăr khărăste; thai na numai kă sî čioŕa, ta sî i bišibako thai roditoare, thai denduma so či trăbul dino duma.
14 Kamau ka le phiwlea le tărnea te măritin pe pale thai te aven le šeave, te aven ka lengo khăr, kaste na den le dušmanos či khă than lajaimahko,
15 kă aver i amboldinisai le te jean pala o Beng.
16 Thai kana khă pateamno, avela murši, avela juwli, sî les phiwlea ande familia, te kanden le, thai te na avel phareardi lença e Khăngări, anda kaste dašti aven kandimahkă kolengă čeačimasa phiwlea.
17 Le phură kai traden mišto, te aven vreničea duvarăs pativatar thai mai but kola kai čiion pe le dinodumasa thai le sîkaimasa, kai den les avrăngă.
18 Kă o LillleDevllehko phenel: „Te na phandes o mui le guruwehko kana tiden pe le xabenata”; thai: „Vreniko sî o buteari lehkă potindimahko.”
19 Pa khă presbitero te na les došalimos numai ando mui duie or trine dikhlinitorengo.
20 Kolen kai bezexarăn, xantu lença anngla saoŕă, ta i le kolavrăn te avele dar.
21 Rudi tu zuralimasa, angloa Dell, angloa Kristoso Isus thai anglal înjerea alosarde, te arakhăs kadala butea, vi ăkh gîndosa mai anglal, thai te na kărăs khanči biujimahko.
22 Te na thos te vast pa khanikaste iekhatar: thai te na kărdeos ortako le bezăxănça avrăngă: tut orta nikăr tu ujo.
23 Te na mai pes numai pai, ta te les i xançî moll, anda tiro păŕ, thai anda te but nasfalimata.
24 Le bezexa iekhă manušengă sî prinjeande thai jean mai anglal kai kris, ta avrăngă aven mai palal.
25 Sa kadea i le kărimata le laše sî prinjeande: thai kola kai nai prinjeande, našti te bešen garade.