Cuvinte de încheiere
1 Vin la voi pentru a treia oară. Pe mărturia a doi sau trei martori să fie întemeiată orice pricină . 2 După cum am spus deja când am fost de față a doua oară, la fel și azi, când nu sunt de față, le spun dinainte celor ce au păcătuit și tuturor celorlalți că, dacă mă voi întoarce, voi fi necruțător, 3 fiindcă cereți o dovadă că prin mine vorbește Hristos, care nu este slab față de voi, ci este plin de putere între voi; 4 căci a fost răstignit în slăbiciune, dar trăiește prin puterea lui Dumnezeu. Tot astfel , și noi suntem slabi în El, dar vom trăi cu El, prin puterea lui Dumnezeu față de voi.
5 Pe voi înșivă încercați‑vă dacă sunteți în credință! Pe voi înșivă puneți‑vă la încercare! Nu recunoașteți, în ce vă privește, că Isus Hristos este în voi? Doar dacă nu cumva sunteți lepădați ! 6 Însă nădăjduiesc că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. 7 Ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu ca să ne arătăm noi înșine buni , ci ca să faceți binele, chiar dacă noi am ajunge să fim lepădați. 8 Căci nu putem face nimic împotriva adevărului, ci numai pentru adevăr. 9 Ne bucurăm când noi suntem slabi, iar voi sunteți tari. Tocmai pentru aceasta ne rugăm – pentru desăvârșirea voastră. 10 De aceea vă scriu aceste lucruri când nu sunt de față, pentru ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port aspru, potrivit cu autoritatea pe care mi‑a dat‑o Domnul pentru zidire, nu pentru nimicire.
Salutări
11 Încolo, fraților, bucurați‑vă , desăvârșiți‑vă, îmbărbătați‑vă, aveți aceleași gânduri, trăiți în pace, și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi! 12 Spuneți‑vă salutări unii altora cu o sfântă sărutare!
13 Toți sfinții vă trimit salutări. 14 Harul Domnului Isus Hristos, dragostea lui Dumnezeu și împărtășirea Sfântului Duh să fie cu voi cu toți! [Amin!]
Kola le mai palal phendimata.
1 Avau tumende anda o trito data. „Or savi orba te avel vazdini po phendimos duie or trine martorendi.”
2 Sar phendem, kana sîms anglal o duito data, sa kadea i ades, kana či sîm anglal, phenau pale mai anglal kolengă kai bezexarde mai anglal, thai saoŕăngă le kolavrăngă, kă, kana mai amboldaua tumende, nai te nai te ierti dăsar;
3 sar tume roden khă sîkaimos kă o Kristoso del duma anda mande: O kai nai kovlo angla tumende, ta sî pherdo zor maškar tumende.
4 Ande čeačimaste O sas karfome ando kovlimos; ta trail andai zor le Devllesti. Sa kadea i ame sam kovle ande Leste, ta, andai zor le Devllesti, avasa pherde čivava Lesa angla tumende.
5 Tumen orta zumaven tume kana san ando pateaimos. Tumen orta zumaven tume. Či prinjeanen tume kă o Isus Kristoso sî ande tumende? Avri numai kana san šudine.
6 Ta çîrdau ajukărimos kă prinjeanena kă ame či sam šudine.
7 Numai rudisauas le Devllehkă te na kărăn khanči nasul; na kaste dašti sîkavas ame line, ta kaste kărăn so sî mišto, orta i ame te avasa nakhade orta šudine.
8 Kă nai ame či khă zor poa čeačimos ta andoa čeačimos.
9 Ande čeačimaste, bukurisaoas kana ame sam kovle, ta tume san zurale; thai rudisaoas andoa lašardimos tumaro.
10 Orta anda kodea ramotumengă kadala butea, kana či sîm angla tumende, andakaste, atunči kana avaua angla tumende, te na phiravau ma zuralimasa, lašardo la zorasa kai dea mangă la o Rai andoa vazdimos, ta na andoa peraimos.
Phendimata sastimahkă.
11 Întea, phralale, aven sasteveste, lašarăn tume, zurearăn tume, aven khă duxosa, train ande pačea, thai o Dell le kamblimahko thai la pačeako avela tumença.
12 Phenen tumengă iekh avrăngă sastimos, khă čiumidimasa sfînto.
13 Sa le sfinçea traden tumengă sastimos.
14 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko, thai o kamblimos le Devllehko, thai o dimos le Sfîntone Duxohko, te avel tumença saoŕănça! Amin.