1 Am hotărât deci în sinea mea să nu mă întorc la voi cu întristare . 2 Căci, dacă eu vă întristez, cine îmi va aduce bucurie dacă nu cel întristat de mine? 3 Și v‑am scris tocmai din acest motiv, pentru ca la venirea mea să n‑am parte de întristare de la cei ce ar fi trebuit să‑mi aducă bucurie, căci sunt încredințat, cu privire la voi toți, că bucuria mea este bucuria voastră, a tuturor. 4 Din multă mâhnire și strângere de inimă v‑am scris, cu ochii scăldați în lacrimi, nu ca să vă întristez, ci ca să ajungeți să cunoașteți dragostea nespus de mare pe care o am față de voi.
Iertarea celui pedepsit
5 Dacă a adus cineva întristare, nu pe mine m‑a întristat, ci – într‑o anumită măsură, ca să nu exagerez – pe voi toți. 6 Pentru un asemenea om este de ajuns chiar pedeapsa care i‑a fost dată de cei mai mulți dintre voi ; 7 așa că acum este mai bine să‑l iertați și să‑l mângâiați, ca să nu fie doborât de prea multă întristare. 8 De aceea, vă rog să vă arătați iarăși dragostea față de el, 9 căci v‑am scris și ca să vă pun la încercare și să văd dacă sunteți ascultători în toate. 10 Dar pe cine iertați voi, iert și eu. Într‑adevăr, ce am iertat eu – dacă a fost ceva de iertat – am iertat pentru voi în fața lui Hristos, 11 ca să nu‑l lăsăm pe Satana să aibă vreun câștig de la noi, căci nu suntem în necunoștință de planurile lui.
12 Când am ajuns la Troas pentru Evanghelia lui Hristos, deși mi se deschisese acolo o ușă în Domnul, 13 n‑am avut liniște în duhul meu fiindcă nu l‑am găsit pe Tit, fratele meu; de aceea mi‑am luat rămas bun de la frați și am plecat în Macedonia.
Triumful lui Hristos în viața lui Pavel
14 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care, în Hristos, ne poartă mereu în triumf și care prin noi răspândește în orice loc mireasma cunoașterii Lui! 15 Noi suntem mireasma lui Hristos înaintea lui Dumnezeu, atât printre cei ce sunt pe calea mântuirii, cât și printre cei ce sunt pe calea pierzării: 16 pentru unii , o mireasmă de moarte, spre moarte; pentru alții, o mireasmă de viață, spre viață. Și cine este destoinic pentru aceste lucruri? 17 Căci noi nu facem negoț cu Cuvântul lui Dumnezeu, cum fac cei mai mulți, ci vorbim dintr‑o motivație sinceră, ca din partea lui Dumnezeu, înaintea lui Dumnezeu, în Hristos.
1 Phendem ande mande, te na amboldau ma tumende xoleariko.
2 Kă, kana întristo tume, kastar te mai ajukărau bukurimos, kana či kata kukoa tristome mandar?
3 Thai ramosardem tumengă sar ramosardem tumengă, ta, ka muŕo avimos, te na avel ma tristimos andai rig kolendi kai trăbunas te kărăn mangă bukurimos; thai sîm pateaimno, diklimasa tumende saoŕă, kă o bukurimos muŕo sî o bukurimos tumaro saoŕăngo.
4 Ramosardem tumengă bute xolearimasa, thai tidimasa illehko, le iakhănça tasade andel iasfa, na kaste triston tume, ta kaste dikhăn o kamblimos but baro, kai sî ma anda tumende.
O iertimos kolehko došalo.
5 Kana sas varekon khă doši tristomasti, či tristosardea ma numai man, ta i tumen saoŕăn; xançî ande rig, kaste na phenau mai but.
6 Sî dăstul andoa manuši kadoa e doši, kai sas les dini le mai butendar;
7 kadea kă akana, sî mai mišto te iertin les, thai te zurarăn les, kaste na avel perado bute xoleasa.
8 Anda kodea, rudi tume, te sîkaven pale tumaro kamblimos anda leste;
9 kă ramosardem tumengă i le gîndosa kaste thoau tume koa zumaimos thai te dikhau kana san ašunditorea ande sa.
10 Ta kas iertin tume, ierti les i me. Ande čeačimaste, so iertisardem me, – kana iertisardem vareso – iertisardem anda tumende, angloa Kristoso,
11 kaste na mekas le Bengăs te avel les valoso amendar; kă či sam ando bijeanglimos pal palnurea lehkă.
12 Kana arăsleam ande Troa anda e LašiVestea le Kristososti, barem kă pîtărdileasas mangă oče khă udar ando Rai,
13 nas ma ujimos ande muŕo duxo, anda kă či arakhlem mîŕă phrales le Titos; anda kodea, lem mangă des lašo katal phral, thai teleardem ande Mačedonia.
O kandimos le apostolohko.
14 Naismata aven andine le Devllehkă, kai phiravel ame orkana ando urdon Lehko le izbîndimahko ando Kristoso, thai kai phiravel ande amende ande orsao than o sungaimos Lehkă prinjeandimahko.
15 Ande čeačimaste, ame sam, angloa Dell, khă sungaimos le Kristosohko maškar kola kai sî po drom le skăpimahko thai maškar kola kai sî po drom le xasarimahko:
16 anda kadala, ăkh sungaimos kata o mullimos karing o mullimos; anda kukola, khă sungaimos katai čivava karing e čivava. Thai kon sî dăarăslino anda kadala butea?
17 Kă ame či rimosaras o Divano le Devllehko, sar kărăn kola mai but; ta das duma le illesa ujo, andai rig le Devllesti, angloa Dell, ando Kristoso.