Numărătoarea poporului
1 DOMNUL S‑a aprins din nou de mânie împotriva lui Israel și l‑a stârnit pe David împotriva lui, zicând: „Du‑te și fă numărătoarea lui Israel și a lui Iuda!” 2 Regele i‑a zis lui Ioab, căpetenia oștirii, care era cu el: „Cutreieră, te rog, toate semințiile lui Israel, de la Dan până la Beer‑Șeba; să se facă numărătoarea poporului, ca să știu numărul celor din popor!” 3 Ioab i‑a zis regelui: „DOMNUL, Dumnezeul tău, să sporească poporul de o sută de ori, iar domnul meu, regele, să‑l vadă sporind cu ochii lui! Dar de ce dorește domnul meu, regele, lucrul acesta?” 4 Regele s‑a arătat neclintit în porunca pe care le‑o dăduse lui Ioab și căpeteniilor oștirii, așa că Ioab și căpeteniile oștirii au ieșit dinaintea regelui ca să facă numărătoarea poporului, a lui Israel.
5 Au trecut Iordanul și au tăbărât la Aroer , la miazăzi de cetatea din mijlocul văii Gad și spre Iazer. 6 Au venit până la Galaad și în țara lui Tahtim-Hodși. S‑au dus până la Dan‑Iaan și în împrejurimile Sidonului . 7 Au venit până la cetatea întărită a Tirului și în toate cetățile hiviților și ale canaaniților. Au ieșit spre partea de miazăzi a lui Iuda, la Beer‑Șeba. 8 Au cutreierat toată țara și au ajuns la Ierusalim la sfârșitul a nouă luni și douăzeci de zile. 9 Ioab i‑a dat regelui numărul poporului: în Israel erau opt sute de mii de oameni de război care scoteau sabia, și în Iuda – cinci sute de mii de oameni.
10 Inima lui David a început să‑l mustre după ce a făcut numărătoarea poporului. David I‑a zis DOMNULUI: „Greu am păcătuit făcând așa! Acum, DOAMNE, binevoiește și iartă fărădelegea robului Tău, căci m‑am purtat în totul fără minte!” 11 Când s‑a trezit David dis‑de‑dimineață, Cuvântul DOMNULUI i‑a vorbit astfel profetului Gad , văzătorul lui David: 12 „Du‑te și spune‑i lui David: «Așa vorbește DOMNUL: ‘Îți pun înainte trei nenorociri: alege una dintre ele, și te voi lovi cu ea!’»” 13 Gad s‑a dus la David, i‑a dat de veste și i‑a zis: „Vrei trei ani de foamete în țara ta sau să fugi trei luni dinaintea vrăjmașilor tăi care te vor urmări sau să bântuie molima trei zile în țară? Acum, că știi, vezi ce trebuie să‑I răspund Celui ce mă trimite!” 14 David i‑a răspuns lui Gad: „Sunt într‑o mare strâmtorare. Mai bine să cădem în mâinile DOMNULUI, căci îndurările Lui sunt nemărginite, dar să nu cad în mâinile oamenilor !”
15 DOMNUL a trimis molima în Israel de dimineață până la vremea hotărâtă. De la Dan până la Beer‑Șeba, au murit șaptezeci de mii de oameni din popor. 16 Pe când îngerul întindea mâna peste Ierusalim ca să‑l nimicească, DOMNUL S‑a căit de răul acela și i‑a zis îngerului care nimicea poporul: „Destul! Acum, trage‑ți mâna!” Îngerul DOMNULUI era lângă aria lui Aravna , iebusitul. 17 Când l‑a văzut pe îngerul care lovea poporul, David i‑a zis DOMNULUI: „Iată, eu am păcătuit! Eu sunt vinovat! Dar oile acestea ce au făcut? Mâna Ta să fie împotriva mea și împotriva casei tatălui meu!”
18 În ziua aceea, Gad a venit la David și i‑a zis: „Suie‑te și ridică‑I DOMNULUI un altar în aria lui Aravna, iebusitul!” 19 David s‑a suit, după cuvântul lui Gad, cum îi poruncise DOMNUL. 20 Aravna s-a uitat și i‑a văzut pe rege și pe slujitorii lui îndreptându‑se spre el. A ieșit, s‑a plecat adânc înaintea regelui, cu fața la pământ, 21 și i‑a zis: „De ce vine domnul meu, regele, la slujitorul lui?” Și David a răspuns: „Ca să cumpăr de la tine aria și să‑I zidesc în ea un altar DOMNULUI, așa încât să înceteze molima aceasta de peste popor.” 22 Aravna i‑a zis lui David: „Să ia domnul meu, regele, aria și să aducă jertfele care‑i vor plăcea; vezi , boii vor fi pentru arderea‑de‑tot, iar treierătoarele și jugul boilor vor ține loc de lemne.” 23 Aravna i‑a dat regelui totul. Și Aravna i‑a zis regelui: „DOMNUL, Dumnezeul tău, să te primească!” 24 Dar regele i‑a zis lui Aravna: „Nu! O cumpăr negreșit de la tine pe preț de argint. Nu‑I voi aduce DOMNULUI, Dumnezeului meu, arderi‑de‑tot care să nu mă coste nimic!” Și David a cumpărat aria și boii cu cincizeci de sicli de argint. 25 David I‑a zidit acolo un altar DOMNULUI și a adus arderi‑de‑tot și jertfe‑de‑pace. Atunci, DOMNUL S-a potolit față de țară și a încetat molima de peste Israel.
O dindimos le poporohko.
1 O Rai astardi'lo xoleatar pale andoa Israelo; thai thodea le Davidos pe lende, phendindoi: „Jea thai din le Israelos thai le Iudas.”
2 Thai o thagar phendea le Ioabohkă, o šerobaro la oštireako, kai sas paša leste: „Phir sa le semençii le Israelohkă, katoa Dano ji ando Beer-Šeba; te kărdeol pe o dindimos le poporohko, thai te jeanau ka sode vazdel pe o dindimos lengo.”
3 O Ioab phendea le thagarehkă: „O Rai, o Dell tiro, te kărăl le poporos ăkh šellvarăs mai baro, thai o thagar, o rai muŕo, te dikhăl pehkă iakhănça e buti kadea! Ta anda soste kamel o thagar, o rai muŕo, te kărăl e buti kadea?”
4 O thagar nikărdea o mothodimos kai deasas le Ioab i le šerăbrăngă la oštireakă; thai o Ioab thai le šerălebară telearde kata o thagar, kaste kărăn o dindimos le poporohko.
5 Nakhline o Iordano, thai avile ando Aroer, ande čeači rig la četateati kai sî ando maškar la xareaako Gad, thai paša o Iaezero.
6 Aviline ji ando Galaado thai ando čem le Tahtim-Xodši. Găline ji koa Dan-Iaan, thai andel riga le Sidonohkă.
7 Avile ji ande četăçuia Tir, thai ande sal četăçi le Xeviçăngă thai le Kananiçăngă. Ankăste andai rig kataravelodes le Iudasti, andai Beer-Šeba.
8 Phirdine kadedar soa čem, thai arăsline ando Ierusalimo, pala înia šon thai biši des.
9 O Ioab dea le thagares o dindimos le poporohko: sas ando Israelo oxto šella mii manuši mardimahkă kai ankalavenas e sabia, thai ande Iuda panji šella mii manuši.
E čiuma.
10 O Davido ateardea sar marălas lehko illo, pala so kărdeasas o dindimos le poporohko. Thai phendea le Raiehkă: „Kărdem khă baro bezex, kărindoi e buti kadea! Akana, Raia, kărmišto thai iertisar e doši te robosti Tirăsti, kă kărdem buti ande sa sar khă dilo!”
11 O duito des, kana ušti'lo o Davido, o divano le Raiehko dea duma kadea le proorokohkă o Gad, o dikhlitorii le Davidohko:
12 „Jea thai phen le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: Thoau tukă anglal trin prikăimata; alosar tukă iekh anda lende, thai malavaua tu lasa.”
13 O Gad gălo koa Davido, thai kărdea lehkă prinjeandi e buti kadea, phendindoi: „Kames efta bărši bokhalimos ande teo čem, or te našes trin šon angla le dušmaia tiră, kai avena pala tute, or te phirăl e čiuma trin des ando čem? Akana alosar, thai dikh so trăbul te dau anglal Kolehkă kai tradel ma.”
14 O Davido dea anglal le Gados: „Sîm ande khă baro strandimos! Of! mai mišto te peras ando vast le Devllehko, kă lehkă iertimata sî bigorăhkă; ta te na perau ando vast le manušengo!”
15 O Rai tradea e čiuma ando Israelo, dă droboitu ji ando čiro phendino. Thai, andoa Dano ji ande Beer-Šeba, mulle eftavardeši mii manuši andoa poporo.
16 Ta kana o înjero tinzolas o vast poa Ierusalimo kaste xasarăles, o Rai kăisa'lo andoa nasul kodoa, thai phendea le înjerohkă kai mudarăllas le poporos: „Arăsăl! Çîrde teo vast akana.” O înjero le Raiehko sas pašai phuw le Aravnasti, o Iebusito.
17 O Davido, dikhlindoi le înjeros kai malavelas ando poporo, phendea le Raiehkă: „Dikta kă bezexardem! Me sîm došalo: ta le bakrea kadala so kărdine? o vast Tiro te amboldel pe pa mande thai poa khăr mîŕă daddehko!”
18 Ando des kodoa, o Gad avilo koa Davido, thai phendea lehkă: „Anki thai vazde khă altari le Raiehkă ande phuw le Aravana sti, o Iebusito.”
19 O Davido ankăsto, pala o divano le Gadohko, sar mothodeasas o Rai.
20 O Aravna dikhlea, thai dikhlea le thagaros thai lehkă kanditoren avindoi karing leste; thai o Aravna ankăsto, thai bandi'lo angloa thagar, le mosa pe phuw.
21 O Aravna phendea: „Anda soste avel muŕo rai, o thagar, ka pehko kanditorii?” Thai o Davido dea anglal: „Kaste tinau tutar e phuw thai te vazdau khă altarii le Raiehkă, anda kaste atărdeol e prikaza kadea poa poporo.”
22 O Aravna phendea le Davidohkă: „Te lel o rai muŕo, o thagar, e phuw, thai te anel ande late le jertfe kai čeaileona les: dikh, le guruw avena andoa phabarimos dă sa, thai le urdona le buteabça nikrăna than le kaštengo.”
23 O Arvana dea le thagares sa. Thai o Arvana phendea le thagrehkă: „O Rai, o Dell tiro, te primil tu!”
24 Ta o thagar phendea le Arvanahkă: „Na! Kamau te tinau tutar o potindimos po rup, thai či anaua le Raiehkă, mîŕă Devllehkă, phabarimata dă sa, kai te na potinau anda lende khanči.” Thai o Davido tindea e phuw thai le guruw panvardešença siklea rupune.
25 O Davido vazdea oče khă altarii le Raiehkă, thai andea phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
Atunči o Rai sas potolime angloa čem thai atărdili e prikaza opral le Israelosti.