Către femeile bogate din Samaria
1 Ascultați cuvântul acesta,
juncane din Bașan ,
de pe muntele Samariei,
voi, care-i asupriți pe cei sărmani,
îi chinuiți pe cei lipsiți
și le ziceți domnilor voștri:
„Hai, adu ceva să bem!”

2 Domnul DUMNEZEU a jurat pe sfințenia Lui:

„Iată, vor veni zile peste voi
când veți fi duse cu funii
și veți sfârși în cazanele de ciorbă.
3 Veți ieși prin spărturi, fiecare drept înainte,
și vă voi lepăda în Harmon ”,
zice DOMNUL.
Stăruința în păcat, în ciuda pedepselor
4 „Duceți‑vă la Betel și păcătuiți!
Mergeți la Ghilgal , sporiți fărădelegea!
Aduceți‑vă jertfele în fiecare dimineață
și zeciuielile la fiecare trei zile!
5 Ardeți pâine dospită ca jertfă de mulțumire !
Strigați, trâmbițați-vă mărinimia ,
dacă așa vă place, fii ai lui Israel”,
zice Domnul DUMNEZEU.
6 „Eu unul însă am lăsat
foametea în toate cetățile voastre
și lipsa de pâine în toate locurile voastre.
Cu toate acestea, nu v‑ați întors la Mine ”,
zice DOMNUL.

7 „Tot Eu am oprit ploaia de la voi,
chiar cu trei luni înainte de secerat;
am dat ploaie peste o cetate,
dar peste altă cetate n‑am dat ploaie;
într‑un ogor a plouat,
iar alt ogor, fără ploaie, s‑a uscat;
8 două‑trei cetăți s-au dus la alta să bea apă,
și tot nu și‑au potolit setea.
Cu toate acestea, nu v‑ați întors la Mine ”,
zice DOMNUL.

9 „Am lovit cu mălură și mană
grădinile și viile voastre cele multe;
smochinii și măslinii voștri
au fost mâncați de lăcusta gazam .
Cu toate acestea, nu v‑ați întors la Mine”,
zice DOMNUL.

10 „Am trimis peste voi ciuma,
ca peste egipteni odinioară;
v‑am ucis flăcăii cu sabia
și am lăsat caii pradă pentru vrăjmași ;
am făcut să vi se suie în nări
duhoarea taberei voastre.
Cu toate acestea, nu v‑ați întors la Mine ”,
zice DOMNUL.

11 „Pe unii dintre voi i‑am spulberat,
cum a spulberat Dumnezeu Sodoma și Gomora ;
ați fost ca un tăciune scos din foc.
Cu toate acestea, nu v‑ați întors la Mine ”,
zice DOMNUL.

12 „De aceea, îți voi face cum am zis, Israele,
și, fiindcă îți voi face astfel,
pregătește-te să-L întâmpini
pe Dumnezeul tău, Israele!”
13 Da, iată-L pe Cel care a plămădit munții,
care a creat vântul ,
care-i spune omului până și gândurile lui,
care preface zorii zilei în beznă,
care umblă pe înălțimile pământului:
DOMNUL, Dumnezeul Oștirilor, este Numele Lui.
1 „Ašunen o divano kadoa, gurumneora andoa Basano, poa baŕobaro la Samariako, tume kai mekăntelal kolen le čioŕăn, linčearăn kolen kai nai le, thai phenen tumară romengă: „Dena me te peas!”
2 O Rai o Dell solaxadea pe Pehko sfinçomos, thai phendea: „Dikta, aven des anda tumende, kana astarăna tume le kîrligurença, thai o ašimos tumaro le undiçănça le mašarengărănça;
3 „avena ankăste andal phaŕadimata, sakogodi orta angle, thai avena šudine ando Xermono, phenel o Rai.”
4 Telearăn dăsar ando Betelo, thai bezexarăn! Telearăn ando Ghilgalo, thai bezexarăn i mai but! Anen tumengă le jertfe ande sako droborimos, thai le dešimata ka sako trin des!
5 Kărăn te thuweaon le jertfe le naismahkă kărdine xumerăsa! Šingan tume, vestisaran tumengă le pativa le xabenehkă le laše kamimasa! Kă kadea čeaileol tume, šave le Israelohkă, phenel o Rai o Dell!”
6 Thai me, andai rig Mîŕî, tradem tumengă e bokh ande sal četăçi tumară, thai o naimos le manŕăhko ande sal bešlimata tumară. Sa kadalença sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai!”
7 „Či kamblem te dau tume či brîšind, kana mai sas dăsar terin šon ji koa tidimos; dem brîšind pa khă četatea, ta či dem brîšind pa khă aver četatea; ande khă phuw dea brîšind, thai ande aver, ande savi či dea brîšind, šutili.
8 Dui, trin četăçi găle ka aver kaste pen pai, thai sa či stîmîrisarde pesti truši. Sa kadalença sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
9 Maladem tume rujinasa ando diw thai pînjimasa; le barea tumară kola le but, le răza, le smoitine thai le zetinurea tumară xalele butivar le grastlečeareangă. Sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
10 Tradem ande tumende e čiuma, sar ando Ejipto; mudardem tumară tărnen la sabiasa, thai meklem te len pe tumară grasten, kărdem te anklel tumengă andel uri o khandimos tumara tabărako. Thai sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
11 „Xasardem tume sar la Sodoma thai la Gomora, kai xasardea le o Dell; thai sanas sar khă ambral ankalado anda e iag. Sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai…
12 „Anda kodeakăraua tukă kadea, Israelona, – thai anda kă kăraua tukă kadea, lašardeo te arakhăs le Devlles tirăs, Israelona!
13 Kă dikta kă O kărdea le baŕlebarăn, kărdea la bravallea, thai phenel le manušehkă ji kana i lehkă gîndurea. O paruvel le zorea ando tuneriko, thai phirăl pe le učimata la phuweakă: O Rai o Dell le oštirengo, sî o Anau Lehko.