1 Stăpânilor, dați‑le robilor voștri ce este drept și ce li se cuvine, căci știți că și voi aveți un Stăpân în cer!
Îndemnuri
2 Stăruiți și vegheați în rugăciune, cu mulțumiri! 3 Rugați‑vă totodată și pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă pentru Cuvânt, ca să vestesc taina lui Hristos, pentru care, iată, mă găsesc în lanțuri: 4 ca s‑o fac cunoscută așa cum trebuie! 5 Purtați‑vă cu înțelepciune față de cei din afară și răscumpărați vremea! 6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har , dreasă cu sare, ca să știți cum trebuie să‑i răspundeți fiecăruia!
Salutări finale
7 Veștile cu privire la mine le veți afla toate de la Tihic, frate preaiubit și slujitor credincios, tovarășul meu de slujbă în Domnul. 8 L‑am trimis la voi tocmai în acest scop – ca să aflați vești despre noi și să vă aducă mângâiere în inimi – 9 împreună cu Onisim , frate credincios și preaiubit, care este dintre ai voștri. Ei vă vor povesti tot ce se petrece aici.
10 Aristarh , care este întemnițat împreună cu mine, vă trimite salutări; de asemenea, Marcu , vărul lui Barnaba (cu privire la care ați primit poruncă să‑l primiți bine dacă vine la voi), 11 și Isus, zis Iust. Ei sunt dintre cei circumciși, singurii care au lucrat împreună cu mine pentru Împărăția lui Dumnezeu, oameni care mi‑au adus îmbărbătare. 12 Epafras , care este dintre ai voștri, vă trimite salutări. El, rob al lui Hristos Isus, totdeauna se luptă pentru voi în rugăciunile sale, ca să stați neclintiți în tot ce ține de voia lui Dumnezeu, desăvârșiți și plini de convingere. 13 Mărturisesc despre el că trudește mult pentru voi, pentru cei din Laodiceea și pentru cei din Hierapolis. 14 Luca , doctorul preaiubit, și Dima vă trimit salutări.
15 Spuneți‑le salutări fraților din Laodiceea, Nimfei și bisericii din casa ei! 16 După ce va fi citită această epistolă la voi, faceți în așa fel încât să fie citită și în biserica laodiceenilor; iar voi, la rândul vostru, să citiți epistola care vă va veni din Laodiceea! 17 Și spuneți‑i lui Arhip: „Ia seama la slujba pe care ai primit‑o în Domnul, ca s‑o împlinești!”
18 Salutul l‑am scris eu, Pavel, cu mâna mea. Aduceți‑vă aminte de lanțurile mele! Harul să fie cu voi! [Amin!]
1 Stăpînea, den tumară robengă so san lengă unjile, thai so del pe lengă, kă jeanen kă i tumen sî tume khă Stăpîno ando čerii.
2 Bešen ando rudimos, len sama ande leste naismança.
3 Rudin tume sakhdata i anda amende, ka o Dell te pîtrăl amengă khă udar andoa Divano, kaste dašti nigras o garaimos le Kristosohko, anda sao dikta, arakhadiua andel lançurea:
4 kaste kărau les prinjeando kadea sar trăbul te dau duma pa leste.
5 Phiraven tume xaraimasa angla kola avreal; potinen o čiro.
6 Tumaro dimosduma te avel orkana xarosa, lašardo lonesa, kaste jeanen sar te den anglal sakoiekăhkă.
7 Sa so sî dičimasa mande, phenala tumengă o Tixiko, o phral but kamblino thai o pateamno kanditorii, o jeno muŕo le kandimahko ando Rai.
8 Tradem tumengă les po zumaimos, kaste len prinjeandimos pa mende sar sam, thai te lašarăl tumară ille.
9 Tradem les andekhthan le Onisimosa, o phral o pateamno thai but kamblino, kai sî anda tumengărăstar. On phenena tumengă sa so kărdeol pe koçal.
10 O Aristarx, o goro muŕo le phandaimahko, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o Marko, o văro le Barnabahko (dičimasa ka so lean mothodimata… te avela tumende, te len les mišto),
11 Thai o Isus, phendino Iust, on sî andoa dindimos kolengo šindineroata, thai le korkoŕo kai kărdine buti andekhthan mança andoa Thagarimos le Devllehko, manuši kai sas mangă lašimahkă.
12 O Epafra, kai sî anda tumară, tradel tumengă sastimos. O, robo le Kristosohko, orkana mardeol anda tumende ande pehkă rudimata, anda kaste, kărăn zuralimasa thai orta pateaimasa, te mangăn o kamimos le Devllehko.
13 Kă phenav tumengă kă sî les khă bari zor anda tumende, anda kukola andai Laodičea thai anda kola anda o Ierapole.
14 O Luka, o doktoro but kamblino, thai o Dima, traden tumengă sastimos.
15 Phenen sastimos le phralengă andai Laodičea, thai le Nimfahkă, thai la Khăngăreakă anda lehko khăr.
16 Pala so avela drabardo kadoa zakono tumende, kărăn kadea kaste avel drabardo i ande Khăngări le Laodičiendi; thai tume, ka tumaro rîndo, te drabarăn o zakono kadoa kai avela tumengă andai Laodičea.
17 Thai phenen le Arixipohkă: „Le sama te pherăs mišto o kandimos kai lean les kata o Rai.”
18 O phendimos le sastimahko sî ramome mîŕă vastesa: o Pavelo.Anen tumengă godi anda mîŕă lançuri. O Xaro te avel tumença! Amin.