1 În primul an al lui Darius Medul, eu eram cel ce vegheam, ca să‑l întăresc și să‑l ocrotesc.)
Război între Est și Vest
2 Acum, îți voi face cunoscut adevărul:
Iată, se vor mai ridica trei împărați în Persia. Apoi al patrulea va strânge mai multă bogăție decât toți ceilalți și, când se va simți puternic prin bogățiile lui, îi va stârni pe toți împotriva împărăției Greciei.
3 Apoi se va ridica un împărat viteaz , care va stăpâni cu o mare putere și va face tot ce va voi. 4 Dar, cum se va ridica, așa se va și frânge împărăția lui, care va fi împărțită în cele patru vânturi ale cerului și nu va fi dată urmașilor lui, nici nu va mai fi la fel de puternică pe cât a fost sub domnia lui. Da, împărăția lui va fi sfâșiată și dată altora, nu urmașilor lui.
Război între Nord și Sud
5 Împăratul de la miazăzi va ajunge tare. Dar unul dintre comandanții lui va fi mai tare decât el, și stăpânirea acestuia va fi mai mare decât stăpânirea lui. 6 După câțiva ani, se vor alia: fiica împăratului de la miazăzi va fi dată în căsătorie împăratului de la miazănoapte , ca garanție a păcii. Dar ea nu‑și va păstra puterea și nici puterea lui nu va rezista. Prințesa va fi dată la moarte , împreună cu cei care o aduseseră, cu cel ce‑i dăduse naștere și cu cel ce o ținuse.
7 În vremurile acelea , se va ridica un vlăstar din aceeași rădăcină cu ea. El va veni la oaste, va intra în cetatea împăratului de la miazănoapte, va lupta și va fi biruitor. 8 Îi va aduce în Egipt, ca pradă, chiar și pe zeii lor, împreună cu idolii lor turnați și cu vasele lor scumpe de argint și de aur. Apoi, el îl va lăsa în pace ani buni pe împăratul de la miazănoapte.
9 Acesta va merge împotriva împărăției de la miazăzi, dar se va întoarce în țara lui. 10 Apoi, fiul lui se va pregăti iarăși de război și va aduna o mare mulțime de oști, care va tot înainta, se va revărsa , va da peste maluri și va ataca fortăreața împăratului de la miazăzi .
11 Atunci, împăratul de la miazăzi, cuprins de mânie, va ieși și se va lupta cu el, cu împăratul de la miazănoapte, care va ridica la luptă o mare mulțime, dar mulțimea va fi dată în mâinile împăratului de la miazăzi . 12 Și, înlăturând acea mulțime, inima acestuia se va înălța ; va doborî zeci de mii, dar nu va rămâne puternic.
13 Regele de la miazănoapte se va întoarce și va ridica la luptă o mulțime mai mare decât cea dintâi și, după un timp, după câțiva ani, va înainta neîmpiedicat, cu oaste mare și bine înarmată. 14 În vremea aceea, se vor ridica mulți împotriva împăratului de la miazăzi, și niște nelegiuiți din poporul tău se vor răscula, ca să împlinească profeția, dar se vor poticni. 15 Împăratul de la miazănoapte va veni, va ridica metereze și va cuceri o cetate întărită, iar oștile de la miazăzi nu vor putea ține piept; nici chiar cei mai aleși războinici nu vor rezista. 16 Cel ce va veni împotriva împăratului de la miazăzi va face tot ce‑i va plăcea și nimeni nu i se va putea împotrivi. Se va opri și în Țara Minunată, care va cădea toată în mâinile lui. 17 Se va hotărî să vină cu toată puterea lui regească. Va face o înțelegere cu împăratul de la miazăzi și i‑o va da de nevastă pe fiica sa, ca să‑l distrugă; dar planul nu i se va împlini, nu‑i va reuși. 18 Apoi se va îndrepta spre insulele și coastele mării și va cuceri multe din ele. Dar o căpetenie va pune capăt acestei rușini, întorcând-o asupra lui. 19 Apoi se va îndrepta spre fortărețele din țara lui, dar se va poticni, va cădea și nu va mai fi găsit.
20 În locul lui se va ridica unul care va trimite strângătorul de bir prin cea mai frumoasă parte a împărăției și care în scurt timp va fi zdrobit – dar nu prin mânie, nici prin război.
Regele de la miazănoapte, împotriva legământului sfânt
21 În locul lui se va ridica un om josnic, căruia nu îi fusese dată cinstea regească. El va veni în pace , cu lingușiri, și va pune mâna pe împărăție. 22 Valuri de forțe războinice vor fi măturate dinaintea lui. Va fi zdrobit chiar și conducătorul legământului .
23 Regele de la miazănoapte se va dovedi viclean față de cei ce vor face alianță cu el . Se va ridica și se va arăta puternic numai cu câțiva oameni. 24 Va veni pe neașteptate împotriva bogaților din acel ținut, va face ce nu făcuseră nici părinții lui, nici părinții părinților lui și le va împărți oamenilor lui bogății ca pradă. Va face planuri împotriva unor cetăți întărite, dar numai până la un timp. 25 El va porni cu putere și curaj, în fruntea unei mari oștiri, împotriva împăratului de la miazăzi.
Atunci, împăratul de la miazăzi se va pregăti de război cu oaste mare și foarte puternică, dar nu va rezista, fiindcă se vor urzi planuri împotriva lui. 26 Cei ce mâncau bucatele lui domnești, aceia îi vor aduce înfrângerea. Oastea lui va fi măturată și mulți vor cădea răpuși. 27 Amândoi acești regi vor avea planuri rele în inima lor. Stând la aceeași masă, își vor spune cuvinte înșelătoare, dar planurile lor nu se vor împlini, căci sfârșitul nu va fi decât la vremea hotărâtă.
28 Când împăratul de la miazănoapte se va întoarce în țară cu mari bogății, dar cu inima împotriva legământului sfânt, el își va face voia, apoi se va retrage în țara lui. 29 La o vreme anumită, va porni din nou împotriva împăratului de la miazăzi, dar, de data aceasta , nu va mai fi ca înainte , 30 ci niște corăbii din Chitim vor veni împotriva lui, iar el își va pierde curajul. Apoi se va mânia din nou împotriva legământului sfânt și, la întoarcere, se va arăta binevoitor față de cei care au părăsit legământul sfânt. 31 Oști trimise de el vor ocupa și vor profana Sanctuarul – cetatea de scăpare –, vor înlătura jertfa necurmată și vor așeza urâciunea pustiitorului. 32 Prin laude deșarte îi va atrage la păgânism pe cei necredincioși legământului, dar oamenii din popor care Îl cunosc pe Dumnezeul lor vor rămâne tari și vor face mari isprăvi . 33 Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Unii vor cădea pentru un timp, răpuși de sabie , de flăcări, de robie și de jaf. 34 Când vor cădea, vor primi puțin ajutor și mulți se vor uni cu ei din fățărnicie. 35 Chiar și din cei înțelepți vor cădea unii, ca să fie încercați , curățiți și albiți până la vremea sfârșitului , căci mai este încă până la timpul hotărât.
36 Regele acela va lucra după bunul său plac: se va înălța , se va slăvi mai presus de orice zeu, va spune lucruri nemaiauzite împotriva Dumnezeului dumnezeilor și va avea succes până se va sfârși mânia, căci ce este hotărât se va împlini. 37 El nu va ține seama nici de dumnezeii părinților săi, nici de dorința femeilor ; nu va ține seama de niciun zeu, ci se va slăvi pe sine mai presus de toți. 38 În schimb, îl va cinsti pe zeul cetăților de scăpare; acestui zeu, pe care nu‑l cunoșteau părinții lui, îi va da cinste cu aur și argint, cu pietre scumpe și lucruri de preț. 39 Cu ajutorul acestui zeu străin va lucra la întărirea cetăților de scăpare. Cui îl va recunoaște îi va da multă cinste; îl va pune să domnească peste mulți și îi va împărți pământ ca răsplată.
Ultima confruntare și sfârșitul celor doi regi
40 La vremea sfârșitului , împăratul de la miazăzi se va repezi împotriva lui. Atunci, împăratul de la miazănoapte se va năpusti ca o furtună împotriva acestuia, cu care și călăreți și cu multe corăbii; va intra în multe țări, se va revărsa ca un râu și le va îneca. 41 Va intra și în Țara Minunată și zeci de mii vor cădea. Dar Edomul , Moabul și elita fiilor lui Amon vor scăpa din mâna lui. 42 El va pune mâna pe țări întregi și nici țara Egiptului nu va avea scăpare. 43 Se va face stăpân pe vistieriile de aur și de argint și pe toate lucrurile scumpe ale Egiptului. Libienii și cușiții vor păși legați în urma lui . 44 Dar niște zvonuri venite de la răsărit și de la miazănoapte îl vor tulbura și atunci va porni cu mare mânie ca să‑i nimicească pe mulți, să‑i șteargă de pe fața pământului. 45 El își va întinde corturile regale între mări, spre muntele cel minunat și sfânt. Atunci îi va veni sfârșitul și nimeni nu‑i va sări în ajutor.
1 Ando bărši dă anglal le Dariulohko, o Medio, sîmas i me leste, kaste kandau les thai te nikrau les.
2 Akana, kăraua tukă prinjeando o čeačimos: Dikta kă mai avena trin thagar ande Persia. Kukoa o štarto tidela mai but bravalimos dă sar sa le kolaver; thai kana atearăla pe zurallo anda lehkă bravalimata, vazdela sa poa thagarimos la Grečiako.
3 Ta vazdela pe khă thagar zurallo, kai stăpînila barea zorasa, thai kărăla so kamela.
4 Thai sar zureaolla, kadea i linčeaola o thagarimos lehko, thai avela xulado ande kola štar bravallea le čerurengă, ta na ande lehkă avimata, thai čina či avela sa kadea dă zurallo sode sas tala leste, kă avela kărdo kotoriça, thai nakhăla ka aver avreal anda kala.
5 O thagar katar avelodes arăsăla zurallo. Ta iekh anda lehkă mai bară avela i mai zuralo sar leste, thai raila kărdindoi khă baro thagarimos.
6 Pala varesar bărši, tidena pe, thai e šei le thagaresti katar avelodes avela sar romni koa thagar katar avelereat, kaste kărăn khă foro. Ta kadala butea le kandimahkă či avela le či zor, thai či le kolaver butea lehkă našti nikrăna kolin, ta oi avela dini merimahkă andekhthan lakă manušença, lakă daddesa thai kolesa kai phanglea pe latar.
7 Ta ando čiro kodoa vazdela pe ando than lako khă ŕaioŕîsa anda kodoa angluminos lakărăstar, thai avela pai oštirea la Siriati, e, šola pe ande četăçuia le thagaresti katar avelereat, kărăla so kamela lasa, thai avela biruimahko.
8 Vazdela la thai mutisarăla la ando Ejipto, akhdata le astardença le mardimahkărănça, orta i le devlença thai le tipurença le šordinença, andekhthan le vasurença lengă le kuči le rupune tha le sumnakahkă. Palakodea mekăla varesar bărši împače le thagares katar avelereat.
9 Kadoa telearăla poa thagarimos le thagarehko katar avelodes, ta amboldela pe pale ande pehko čem.
10 Ta le šave lehkă lena pale mardimos, thai tidena khă baro butimos kătanengo, kai jeana angle thai denaopral sar khă nanilaši, kai anklel pal maluri, thai spidena les pale parpale ji ande četăçuia.
11 O thagar katar avelodes, xolleariko anda kodea, anklela thai marăla pe le thagaresa katar avelereat; vazdela khă bari armata, ta le kătane le thagarehkă katar avelereat avena dine andel vast lehkă thai xasardine.
12 Atunčeara o illo le thagarehko phuteola, dela tele deši mii, ta sa či izbîndila.
13 Kă o thagar katar avelereat amboldela pe thai tidela khă armata mai bari dă sar kutea dă anglal; thai pala varesar čiro, pala varesar bărši, telearăla ando čikat kha barea armatako mišto armome.
14 Ando čiro kadoa, vazdena pe but poa thagar katar avelodes, thai khă kîrdo prikăjimenengo andoa poporo tiro vazdena pe, kaste pherdeol o dikhlimos; ta perăna.
15 O thagar katar avelereat avela angle, vazdela zuralimata, thai thola o vast pe le četăçi le zureardea. Le kătane katar avelodes, či orta e lulludi le manušendi le thagarnesti, naština te nikrăn kolin, či avela le zor te den pe leste.
16 Kukoa kai jeala pa leste, kărăla sa so kamela, thai khonikh či dela pe pa leste; o atărdearăla ando čem o šukardino, xasarindoi biatărdimahko sa so perăla lehkă ando vast.
17 Thola pehkă ando gîndo te lel ando stăpînimos sa o thagarimos lehko, thai, kărdindoi pe kă sîles gîndurea uje lesa, dela les pehka šea dă romni, gîndosa te xasarăles; ta e buti kadea či kărdeola pe, thai či izbîndila lehkă.
18 Pala kodea amboldela pehkă dikhlimata karing le insule, thai lela but anda lende; ta khă šerobaro thola gor le lajawehkă kai kamelas o te anel lehkă, thai amboldeala les pa leste.
19 Palakodea ortola pe karing le četăçi pehkă čemehkă; ta lopînzăla pe, perăla, thai či mai arakhăna les.
20 Kukoa kai lela lehko than, anela khă zuralomekhlimatorii, ande kutea e mai šukar rig le thagarimasti; ta ande varesar des avela linčeardo, thai dăsar na andai xolli, niči andoa mardimos.
21 Ando than lehko vazdela pe khă manuši bidikhlino, bi te aveles zor thagarnimasti; ta vazdela pe andakhdata, thai thola o vast po thagarimos ande čiordani buti.
22 „Le kătane denaopral sar khă nanilaši angla leste ta či avena xasardinea, andekhthan khă šerăbarăsa le phanglimahko.
23 Pala so tidena pe lesa, o kărăla khă čiordaimos, telearăla, thai izbîndila xançoŕî lumeasa.
24 Šola pe, biajukărimahko, ande le thana le mai roditoare la phuweakă; kărăla so či kărdesa či lehkă dadda, či le dadda lehkă daddengă: xulavela o limos, le jefuimata thai le bravalimata; kărăla planuri pal četăçui, thai kadea nikrăla khă čiro.
25 Palakodea, telearăla ando čikat kha barea armatako, la zorasa thai la xolleasa lehkăreasa, poa thagar katar avelodes. Thai o thagar kataravelodes astardeola koa mardimos kha armatasa bareasa thai but zuralli; ta či daštila te nikrăl kolin, kă kărdeona pe planurea nasulpa leste.
26 Kola kai xana anda lehkă xabenata kai skafidi anea lehkă o xasarimos; le kătane lehkă phaŕadeona sar khă nanilaši, thai le mulle perăna ando baro dindimos.
27 Kola le dui thagar či rodena dă sar te kărăn pehkă nasul iekh avrăhkă, bešena sa ka kodea skafidi thai dena duma čiorimasa. Ta či izbîndina, kă o gor či avela dă sar koa čiro mothodino.
28 Kana amboldela pe ande pehko čem bară bravalimatînça, ande lehko illo avela dušmano o phanglimos o sfînto, kărăla buti pa leste, thai palakodea amboldela pe ande pehko čem.
29 Kakh čiro mothodino, telearăla pale poa thagar katar avelodes; ta ande data kadea le butea či mai jeana sar anglal.
30 Ta varesar beruri andoa Chitim avena pa leste; ta o, tristome, amboldela parpale. Palakodea, xolleariko poa phanglimos o sfînto, či mai bešela le vastença ando bărkh; ta, koa amboldimos, dela pe duma kolença kai mekăna o phanglimos o sfînto.
31 Varesar kătane tradine lestar, avena thai marina o sfînto Than, e četăçuia, kărăna te atărdeol e jertfa le biatărdimasti, thai thona o prikăjimos le pustitorehko. Athavela andel čeaŕlimata kolen kai šinen o phanglimos.
32 Ta kola andoa poporo, kai prinjeanena pehkă Devlles, ašena zuralle, thai kărăna bară isprăvimata.
33 Le xarane le poporohkă sîkavena buten. Iekh perăna, anda khă čiro, maladine la sabiatar thai la paraiagatar, le robimastar thai le jefuimastar.
34 Kana perăna, avena kandime xançî, thai but tidena pe lença pe čiorimaste.
35 Orta i anda kola le godeaver, but perăna, kaste aven zumade, ujearde thai parnearde, ji koa čiro le gorăhko, kă o gor či avekla dăsar koa čiro mothodino.
36 O thagar kărăla so kamela; vazdela pe, barearăla pe mai opră dă sal devla, thai phenela butea bimaiašundine poa Dell le devlengo; thai jealangle ji kana nakhăla e xolli, kă so sî mothodino kărdeola.
37 Či lena sama či le devlendar lengă daddengărăndar, či andoa kamimos le juwleango; khă divanosa, či lena sama či khă devlestar, ta slăvila pe pes mai opră dă sa.
38 Ando paruglimos, dela pativ le devles le četăçuiengărăs; kadale devles, kai či prinjeanena les či lehkă dadda, anela lehkă pativ sumnakasa thai rupesa, baŕănça kuči thai buteança kučimahkărănça.
39 Le kandimasa kadale devlehko le străinohko butearăla pal thana le zurearde; kon prinjeanela les, delales bari pativ, kărăla les te rail pa but, thai xulavela lengă phuwea sar potindimos.
40 Koa čiro le gorăhko, o thagar katar avelodes pusavela pe lesa. Thai o thagar katar avelereat šudela pe sar khă barobrîšind pa leste, le urdonença thai le grastarença, thai bute berurença; avela angle pa lehkă čema, šordeola pe sar khă nanilaši thai tasavela le.
41 Šola pe ando čem kukoa o šukarino, thai deše miiengă perăna. Ta o Edomo, o Moabo, thai le čikate le šavengă le Amonohkă skăpina anda lehko vast.
42 Tinzola pehko vast pa butearimata čemengă, thai či o čem le Ejiptohko či skăpila.
43 Ta kărdeola stăpîno pal bravalimata le sumnakahkă thai le rupehkă, thai pe sal butea le kučimahkă le Ejiptohkă. Le Libienea thai le Etiopienea avena bigorăhko pala leste.
44 Ta varesar vesti, aviline katarlulludearălokham thai katar avelereat, daravena les, thai atunčea telearăla kha barea xolleasa, kaste ŕandel thai te xasarăl biatărdimahko buten.
45 Tinzola pehkă çăre le palatohkă maškar e marea thai obaŕobaro kukoa slăvime thai sfînto. Palakodea arăsăla pehko gor, thai khonikh či avela lehkă ando kandimos.