Cele patru împărății‑fiare și împărăția lui Dumnezeu
1 În anul dintâi al lui Belșațar, împăratul Babilonului, Daniel a avut un vis; pe când dormea, prin minte i s‑au perindat vedenii . Apoi a scris visul, istorisind tot ce a văzut. 2 Daniel a început astfel:
„În vedenia mea de noapte, se făcea că cele patru vânturi ale cerului au izbucnit pe Marea cea Mare. 3 Și din mare au ieșit patru fiare mari , diferite una de alta.
4 Cea dintâi semăna cu un leu și avea aripi de vultur. Pe când mă uitam la ea , i‑au fost smulse aripile. A fost ridicată de jos , de la pământ, și pusă în picioare ca un om și i s‑a dat o inimă de om.5 Am văzut apoi o a doua fiară , asemenea unui urs ridicat pe o parte; avea trei coaste în gură, între dinți, și i s‑a zis: «Scoală‑te și mănâncă multă carne!»6 Și, în timp ce priveam, am văzut o alta, ca un leopard, care avea pe spate patru aripi de pasăre; fiara aceasta avea și patru capete și i s‑a dat stăpânire.7 După aceea, în vedenia mea de noapte, am văzut o a patra fiară, nespus de înfricoșătoare și deosebit de puternică; avea dinți mari de fier și mânca, sfărâma și călca în picioare ce mai rămânea; era cu totul deosebită de toate fiarele de mai înainte și avea zece coarne. 8 Mă uitam atent la coarne și se făcea că un alt corn, unul mic, a răsărit din mijlocul lor, și dinaintea acestui corn au fost smulse trei dintre primele coarne. Acest corn avea ochi ca de om și o gură care rostea vorbe pline de trufie.
9 Pe când mă uitam la el , s‑au pus niște tronuri,
și Cel-vechi-de‑zile S‑a așezat.
Haina Lui era albă ca neaua,
și pletele Lui, ca lâna albă, curată;
tronul Lui era de flăcări
și roțile lui, un foc aprins.
10 Un râu de foc curgea,
ieșind dinaintea Lui.
Mii de mii Îi slujeau
și miriade peste miriade Îi așteptau porunca .
Curtea de judecată s‑a așezat
și niște cărți au fost deschise.

11 Rămăsesem cu privirea ațintită la cornul acela din cauza cuvintelor pline de trufie pe care le rostea. M‑am tot uitat, până când fiara a fost ucisă, iar trupul ei a fost nimicit și dat pradă flăcărilor. (12 Și celelalte fiare fuseseră dezbrăcate de stăpânirea lor, dar le fusese prelungită viața până la un timp hotărât).

13 Pe când eram în vedenie, noaptea,
iată, cu norii cerului,
venea Cineva ca un fiu al omului;
El a ajuns la Cel‑vechi‑de‑zile
și a fost adus înaintea Lui.
14 I s‑a dat stăpânire, slavă și putere împărătească;
și toate popoarele , neamurile și limbile
Lui Îi vor sluji.
Stăpânirea Lui este o stăpânire veșnică ,
ce nu va trece nicidecum ;
și împărăția Lui nu va pieri niciodată .

15 Eu, Daniel, am rămas tulburat în duhul meu în urma celor arătate, iar vedeniile care mi se perindaseră prin minte m‑au înspăimântat. 16 M‑am apropiat de unul din cei ce stăteau acolo și l‑am rugat să‑mi spună adevărul despre toate acestea. El mi‑a răspuns și mi‑a tâlcuit cele văzute astfel: 17 «Aceste patru fiare mari sunt patru împărați care se vor ridica pe pământ. 18 Dar sfinții Celui Preaînalt vor primi împărăția și o vor stăpâni în veac și în vecii vecilor.»
19 Apoi, am dorit să știu adevărul despre fiara a patra – care se deosebea de toate celelalte și era nespus de înfricoșătoare: avea dinți de fier și gheare de aramă și mânca, sfărâma și călca în picioare ce rămânea –, 20 despre cele zece coarne de pe capul ei și despre celălalt corn care răsărise și înaintea căruia căzuseră trei; cornul acesta avea ochi și o gură ce rostea vorbe pline de trufie și părea mai mare decât celelalte coarne. 21 Văzusem cum cornul acesta a făcut război cu sfinții și i‑a biruit, 22 până când a venit Cel‑vechi‑de‑zile și a fost rostită judecata în favoarea sfinților Celui Preaînalt. Apoi, a venit vremea când sfinții au luat în stăpânire împărăția.
23 El mi‑a răspuns astfel: «Fiara a patra este o a patra împărăție care va fi pe pământ și care se va deosebi de toate celelalte. Ea va sfâșia tot pământul, îl va călca în picioare și‑l va zdrobi. 24 Cele zece coarne înseamnă că din împărăția aceasta se vor ridica zece împărați; iar după ei se va ridica altul, care se va deosebi de cei dinaintea lui și care va smeri trei împărați. 25 El va rosti vorbe împotriva Celui Preaînalt, îi va prigoni pe sfinții Celui Preaînalt și va căuta să schimbe vremurile și Legea. Ei vor fi dați în mâinile lui timp de o vreme, două vremuri și o jumătate de vreme. 26 Apoi se va așeza curtea de judecată și i se va lua stăpânirea, pentru ca, în cele din urmă, să fie nimicit pentru totdeauna. 27 Dar domnia , stăpânirea și mărirea tuturor împărățiilor de sub cer vor fi date poporului sfinților Celui Preaînalt. Împărăția Lui este o împărăție veșnică și toate stăpânirile Îi vor sluji și‑L vor asculta!»”
28 Aici se încheie istorisirea. Eu, Daniel, am rămas foarte tulburat și mi‑a pierit culoarea din obraji; dar am păstrat descoperirea aceasta în inima mea.
Le dikhlimata le Danielohkă.
1 Ando bărši o anglal le Beltšaçarohko, o thagar le Babilonohko, o Danielo dikhlea khă suno thai sas les dikhlimata ande lesti godi, kana sas ando pato. Pala kodea ramosardea o sunothai phendeas le šerăbarăhkă.
2 O Danielo lea thai phendea: „Ando dikhlimos muŕo la reateako dikhlem sar kola štar bravallea le čerurengă ankăste pe marea kutea e bari.
3 Thai štar jiwine bară ankăste andai marea, ta či amealas iekh avreasa.
4 Kutea dă anglal amealas khă leosa, thai sasla phaka vulturohkă. Dikhlem pe late, ji ande leaka kana çîerdi'le pe lakă phaka; thai, uštindoi pai phuw, bešli orta ande pînŕănde sar khă manuši, thai dea pe lakă khă illo manušehko.
5 Thai dikta kă e duito jiwina sas sar khă riši, thai bešelas păŕana; sas les trin prašave ando mui maškar le dandd; thai phendea pe lehkă: „Uštita, thai xa but mas!”
6 Pala kodea dikhlem mai dur, thai dikta khă aver sar khă pardoso, kai sas les pel zăia štar phaka sar ăkh čiriklea; e jiwina kadea sas la štar šeră, thai dea pe lakă stăpînimos.
7 Pala kodea dikhlem andel dikhlimata mîŕă la reateakă, thai dikta kă sas khă štarto jiwina, but bujandi daraimasti thai dă zuralli; sas la varesar dandd bară sastrehkă, xalas, linčearălas, thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas; sas dă sa avermoda dă sar sal jiwine dă mai anglal, thai sas la deši šinga.
8 Dikhlem limasa sama kal šinga, thai dikta kă aver šing mai çînorî ankăsto anda lengo maškar, thai angla kadea šing sas çîrdine trin anda kola dăanglal šinga. Thai e šing kadea sas la varesar iakha sar le iakha le manušehkă, thai khă mui, kai delas duma barimasa.
9 Dikhauas ka kadala butea ji kana thodine pe varesar skamina raimahkă. Thai khă Phureardo desăngo bešlo tele. E raxami Lesti sas parni sar o iw, thai le ball Lehkă šerăhkă sas sar e pošom e uji; o skamin Lehko le raimahko sas sar varesar pară iagăngă, thai le ŕoate Lehkă sar khă iag astardi.
10 Khă nanilaši iagako thavdelas thai anklelas angla Leste. Mii miengă kanditorengă kandenas Les, thai dă deši mii deše miendar bešenas angla Leste. Nikărdi'li e kris thai pîtărdi'le le lilla.
11 Me dikhauas butivar, andai doši le divanurengo pherde barimos, kai motholas le e šing kodea: dikhlem ji kana e jiwina sas mudardi, thai lako stato sas xasardo thai šudino ande iag, kaste avel phabardo.
12 Thai le kolaver jiwine sas nandeardea lenga zoratar, ta meklea pe lengă khă lunjimos la čivavako ji ka ăkh čiro thai khă čeaso dă sar.
13 Dikhlem ando čiro mîŕă dikhlimatăngo la reateakă, thai dikta kă pe le norea le čerehkă avilo iekh sar ăkh šeau le manušehko; thai gălo karing Kukoa phureardo desăndar thai sas andino angla Leste.
14 Dea Pelehkă ando stăpînimos, slava thai zor thagarni, anda kaste kandn lehkă sal popoară, le neamurea, thai sal manuši sa le šibengă. O stăpînimos Lehko sî khă stăpînimos vešniko, thai Lehko thagarimos či nakhăla čidăsar, thai o thagarimos Lehko či avela čiăkhdata xasardo.
15 Me, o Danielo, biujearde ma le duxosa, thai le dikhlimata anda muŕo šero dararde ma.
16 Pašilem iekhăstar anda kola kai bešenas oče, thai rudisardem les te phenel mangă phendimata čeačine dikhlimasa ka sa kadala butea. O dea mangă duma thai phendea mangă o ameazaimos kadea:
17 „Kadala štar jiwine barea, sî štar thagarimata, kai pe phuw vazdena pe.
18 Ta le sfinçii Kolehkă But Baro lena o thagarimos thai stăpînina o tghagarimos andel veakuri, andai vešničia ande vešničia.
19 Pala kodea kamblem te jeanau o čeačimos pa e štarto jiwina, kai amealas avervaresar sar sa le kolaver, thai sas butimasa dă bujandi: sasla le dandd sastrehkă thai deară xarkumakă, xallas, linčearălas thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas;
20 thai pa kola deši šinga kai sasla ando šero, thai pa e kolaver šing kai ankăstisas, thai angla sao pelesas trin; pai šing kadea, kai sasla iakha, mui, kai delasduma barimasa, thai sasla khă ameaimos mai baro dă sar le kolaver šinga.
21 Dikhlem sakadea sar e šing kadea kărdea mardimos le sfinçăngă, thai mardea le,
22 ji kana avilo Kukoa Phureardo desăngo thai kărdea čeačimos le sfinçăngă Kolehkă But Barăhkă, thai avilo o čiro, kana le sfinçea line ando stăpînimoso thagarimos.
23 O deamangăduma kadea: „E jiwina e štarto, sî o štarto thagarimos, kai avela pe phuw. Oi avela avervaresar sar sa le kolaver, phaŕavela sai phuw, ušteavela la andel pînŕă thai linčearăla la.
24 Kola deši šinga, amean kă andoa thagarimos kadoa vazdena pe deši thagar. Ta pala lende vazdela pe ăkh aver, kai avela avervaresar sar pehkă angle, thai peravela trin thagarea.
25 O phenela divanuri prasaimahkă pa Kukoa But Baro, mekălatelal le sfinçăn Kolehkă But Barăhkă, thai thola pe te paruvel le čirurea thai e kris; thai le sfinçea avena dine andel vast lehkă čiro dă akh vremea, dui vremuri, thai ăkh dopaši vremea.
26 Pala kodea avela e kris, thai lela pe lehko stăpînimos, kai avela perado thai xasardo anda orkana.
27 Ta o raimos, o stăpînimos thai zor sa le thagarengo kai sî orkai tala le čerurea, dela pe le poporos le sfinçăngo Kolehkă But Barăhkă. O thagarimos Lehko sî khă thagarimos vešniko, thai sa le zora kandena Les thai ašunena Les!
28 Koče isprăvisai'le ăl divanuri. Man, le Danielos, biujearde ma butimasa dă but le gîndurea mîŕă, thai paruglisai'lo muŕo makhlimos le muiehko; ta garadem le divanuri kadala ande muŕo illo.