Rugăciunea lui Daniel și taina vremii lui Mesia
1 În anul dintâi al lui Darius, fiul lui Ahașveroș, din neamul mezilor, care fusese pus să domnească peste împărăția caldeenilor, 2 da, în anul dintâi al domniei lui, eu, Daniel, am înțeles din Scripturi că trebuiau să treacă șaptezeci de ani peste ruinele Ierusalimului, după numărul anilor despre care îi vorbise DOMNUL profetului Ieremia. 3 Atunci, mi‑am întors fața spre Domnul Dumnezeu, ca să‑L caut cu cereri și rugăciuni fierbinți, cu post în sac și cenușă. 4 M‑am rugat DOMNULUI, Dumnezeului meu, și I‑am făcut următoarea mărturisire:
„Doamne , Dumnezeule mare și înfricoșător , Tu, care-Ți ții legământul de har față de cei ce Te iubesc și păzesc poruncile Tale! 5 Noi am păcătuit, am săvârșit nelegiuiri, ne‑am înrăit, ne‑am răzvrătit și ne‑am abătut de la poruncile și rânduielile Tale. 6 Nu am ascultat de robii Tăi profeții, care le‑au vorbit în Numele Tău regilor, căpeteniilor și părinților noștri și întregului popor al țării.
7 Tu, Doamne, ești drept , iar nouă ni se cuvine astăzi să ni se umple fața de rușine, nouă, tuturor oamenilor din Iuda, locuitorilor Ierusalimului și întregului Israel, de aproape sau de departe, din toate țările în care ne‑ai alungat din pricina necredincioșiei de care ne-am făcut vinovați! 8 O, DOAMNE, nouă ni se cuvine să ni se umple fața de rușine , nouă, regilor, căpeteniilor și părinților noștri, pentru că am păcătuit împotriva Ta!
9 La Domnul, Dumnezeul nostru , sunt îndurarea și iertarea, căci ne‑am răzvrătit împotriva Lui 10 și n‑am ascultat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului nostru, ca să urmăm învățăturile pe care ni le dăduse prin robii Săi profeții. 11 Dimpotrivă, tot Israelul a călcat Legea Ta, s‑a abătut de la Tine și nu a ascultat de glasul Tău. Astfel a căzut asupra noastră blestemul jurământului scris în Legea lui Moise, robul lui Dumnezeu, fiindcă am păcătuit împotriva DOMNULUI.
12 El a împlinit , așadar, cuvintele pe care le rostise împotriva noastră și împotriva judecătorilor care ne cârmuiau și a adus peste noi o mare nenorocire, astfel că nu s‑a mai întâmplat nicăieri sub cer cum i s-a întâmplat Ierusalimului. 13 După cum este scris în Legea lui Moise, toată nenorocirea aceasta a venit peste noi fiindcă nu am căutat bunăvoința DOMNULUI, Dumnezeul nostru, nu ne-am întors de la fărădelegile noastre și nu am luat aminte la adevărul Tău. 14 Fiindcă n‑am ascultat de glasul Lui, DOMNUL a avut grijă ca nenorocirea aceasta să vină peste noi – și drept este DOMNUL, Dumnezeul nostru , în tot ce a făcut!
15 Și acum, Doamne, Dumnezeul nostru, care Ți‑ai scos poporul din țara Egiptului prin mâna Ta cea puternică și Ți‑ai făcut un Nume astăzi, noi am păcătuit , am săvârșit nelegiuiri, 16 dar, potrivit cu toată dreptatea Ta mântuitoare , Doamne, abate‑Ți mânia și urgia de la cetatea Ta, Ierusalim, de la muntele Tău cel sfânt, fiindcă din pricina păcatelor noastre și a fărădelegilor părinților noștri au ajuns Ierusalimul și poporul Tău de batjocura tuturor vecinilor noștri.
17 Acum, dar, Dumnezeul nostru, ascultă rugăciunea și cererile robului Tău și , pentru numele Tău, Doamne, fă să strălucească Fața Ta peste Sanctuarul Tău pustiit ! 18 Pleacă‑Ți urechea, Dumnezeule, și ascultă! Deschide‑Ți ochii și privește ruinele noastre și cetatea care Îți poartă Numele ! Căci nu pentru meritele noastre Îți facem aceste cereri stăruitoare, ci pentru marea Ta îndurare. 19 Ascultă, Doamne! Iartă, Doamne! Ia aminte, Doamne, și lucrează! De dragul Tău , Dumnezeule, nu întârzia, pentru că cetatea Ta și poporul Tău Îți poartă Numele!”
20 Pe când încă vorbeam și mă rugam – mărturisind păcatul meu și păcatul poporului meu, Israel, și aducându‑mi cererile înaintea DOMNULUI, Dumnezeului meu, pentru muntele sfânt al Dumnezeului meu –, 21 da, pe când vorbeam eu încă în rugăciunea mea, a venit deodată Gabriel , omul pe care‑l văzusem mai înainte în vedenie, și m‑a atins , cam pe la ceasul jertfei de seară. 22 El mi‑a dat explicații, a vorbit cu mine și mi‑a zis: „Daniele, am venit acum să te ajut să înțelegi. 23 Când ai început să te rogi, a ieșit un cuvânt profetic , iar eu vin să ți‑l vestesc, fiindcă tu ești un om foarte prețuit . Înțelege dar cuvântul și ia seama la descoperire:

24 Șaptezeci de săptămâni au fost puse deoparte
pentru poporul tău și pentru cetatea ta cea sfântă,
până la oprirea răzvrătirii ,
până la pecetluirea păcatelor ,
până la ispășirea nelegiuirii,
până la aducerea dreptății veșnice,
până la adeverirea descoperirilor profetice
și până la ungerea Sfântului Sfinților.

25 Să știi dar și să înțelegi că,
de la darea poruncii
pentru restituirea și rezidirea Ierusalimului
până la Mesia ‑Conducătorul ,
vor fi șapte săptămâni și încă șaizeci și două.
Cetatea se va zidi iarăși, cu tot cu piața ei de judecată ,
și anume în vremuri de restriște .

26 Dar, după cele șaizeci și două de săptămâni,
Mesia va fi dat la moarte
și nu va avea nici cetatea, nici Sanctuarul.
Poporul Conducătorului care vine se va strica
și sfârșitul lui va fi într‑un potop de oști ;
și până la sfârșitul războiului au fost hotărâte pustiiri.

27 El va întări legământul cu mulți timp de o săptămână
și, la mijlocul săptămânii, va pune capăt jertfelor și ofrandelor.
Apoi, pe aripa urâciunilor idolești , va sta un pustiitor ,
până când prăpădul hotărât va fi turnat asupra pustiitorului.
1 Ando bărši anglal le Dariulohko, o šeau le Ašverošohko, anda o neamo le Mezăngo, kai arăslosas thagar poa thagarimos le Xaldeiengo,
2 ando bărši anglal lehkă raimahko, me, o Danielo, dikhlem andel lilla kă trăbunas te nakhăn eftavardeši bărši andoa peraimos le Ierusalimohko, pala o dindimos le băršengo, pa sao deasasduma o Rai karing o prooroko o Ieremia.
3 Thai amboldinisailem le mosa karing o Rai o Dell, kaste rodau les rudimasa thai manglimatănça, postindoi ando gono thai ušar.
4 Rudisailem le Raiehkă, le Devllehkă mîŕăhkă, thai kărdem lehkă kakoa phendimos: Raia, Devlla barea thai daraimahko, Tu, kai nikrăs o phanglimos thai des milla kolengă kai kamen Tu thai arakhăn le mothodimata Tiră!
5 Ame bezexardeam, kărdeam bikris, samas jungale thai muithule, durileam kata te mothodimata thai le lašardimata Tiră!
6 Či ašundea Te roben le prooročen, kai dineduma, ando Anau Tiro, le thagar amară le šerălebară amară, le daddengă amarăngă, thai karing soa poporo le čemehko.
7 Tu, Raia, san orta, ta amengă del pe amengă ades te pherdeol amaro mui lajawestar, amengă sa le manušengă le Iudahkă, le bešlitorengă le Ierusalimohkă thai sa le Israelohkă, avena on pašal, avena dural, ande sal čema kai našadean le andai doši le bikrisăndi savendar kărdi'le došale angla Tute!
8 Raia, amengă delpe amengă te pherdeol amaro mui lajawestar, e, amengă, le thagarengă amarăngă, le šerălebarăngă amarăngă, thai amară daddengă, anda kă bezexardeam pa Tute!
9 Koa Rai, ta koa Dell amaro, sî e milla thai o iertimos, kă pa Leste vazdinisaileam ame!
10 Či ašundeam o mui le Raiehko, amară Devllehko, kaste phiras palal krisa Lehkă, kai thodeasas amengă le anglal anda Pehkă robea le prooročea;
11 ta sa o Israelo ušteadea e Kris Tiri, thai duri'lo kadea kaste na ašunel Te muiestar. Anda kodea, maladine ame le armaia thai le solaxa ramome ande Kris le Moisasti, o robo le Devllehko, anda kă bezexardeam poa Dell.
12 O pherdea kadea le divanuri kai phendeasas le pa amende thai pal šerălebară amară, kai tradineame, thai andea pa amende khă baro bibaxtalimos, kadea sar či ăkhdata thai khanikai tala o čerii či mai kărdilea pe khă bibaxtalimos sar kukoa kai avilo poa Ierusalimo.
13 Pala sar sî ramome ande Kris le Moisasti, sa o bibaxtalimos kadoa avilo pa amende; thai ame či rudisardeam le Raies, le Devlles amarăs, či amboldileam kata amară bikrisa, thai či leam godi ka Teo čeačimos.
14 Anda kodea i o Rai kărdeas ta o bibaxtalimos kadoa te avel pa amende; kă o Rai, o Dell amaro, sî čeačio ande sal butea kai kărdeale, ta ame či ašundeam Lehkă mostar.
15 Thai akana, Raia o Dell amaro, Tu kai ankaladean Te poporos andoa čem le Ejiptohko andoa vast Tiro kukoa o zurallo, thai kărdean Tukă khă Anau, kadea sar sî i ades: ame bezexardeam, kărdeam bikris.
16 Ta, Raia, pala sa e milla Tiri, de rigate e xolli thai arman Tiri poa Ierusalimo, kata o baŕobaro kukoa Tiro kukoa o sfînto; kă anda e doši le bezexăndi amarăndi thai andai doši le bikrisăngo amară daddengo sî o Ierusalimo thai o poporo Tiro prasaimahko sa kolengo kai same andelriga.
17 Ta ašun, akana, amaro Dell, o rudimos thai le manglimata le robohkă Tirăhkă, kăr te sterăfeal o Mui Tiro pa o sfînto Tiro than pustiime.
18 Bandear o kan, Devlla, thai ašun! Pîtăr le iakha, thai dikh le peradimata amară, thai kai četatea pa savi sî akharsdo o Anau Tiro! Kă na anda o bezexalimos amaro anas Tukă ame le manglimata amară, ta anda le meklimata Tiră kukola le bară.
19 Ašun, Raia! Iertisar, Raia! Kărbuti thai na beši, andoa kamblimos anda Tute, muŕo Rai! Kă o Anau Tiro sî akhardo pai četatea Tiri thai pa Teo poporo!”
20 Ta kana dăsar dauas duma me, rudiuas ma, phenauas e bezex mîŕî thai e bezex mîŕă poporosti le Israelosti, thai anauas mîŕă manglimata angla o Rai, o Dell muŕo, andoa baŕobaro kukoa o sfînto mîŕă Devllehko;
21 ta kana dauasduma me dă sar ando rudimos muŕo, avilo iekhatar ando xureaimos, o manuši o Gavrilo, kai dikhlemas les mai anglal andekh dikhlimos, thai azbadea ma ande leaka kana anelas pe e jertfa la reateati.
22 O sîkadea ma, bešlo dă divano mança, thai phendea mangă: „Danielona, avilem akana te dudearau ti godi.
23 Kana lean tu te rudis tu, ankăsto o divano, thai me avilem te phenau tukă les; kă tu san but kamblino thai kuči. Le godi koa divano kadoa, thai atear o dikhlimos!
24 Eftavardeši kurkă sas mothodine poa poporo tiro thai pa e četatea tiri kutea e sfînto, ji koa atărdearimos le bikrisăngo, ji koa ji koa isprăvimos le bezăxăngo, ji koa isprăvimos la bikrisako, ji koa andimos le bibezexalimahko vešniko, ji koa pečetimos le dikhlimahko thai la prooročiako, ji koa makhlimos le Sfîntones le sfinçăngo.
25 Ta te jeanes, thai te atearăs, kă kata o dimos le mothodimahko andoa vazdimos o neo le Ierusalimohko, ji koa Makhlo (o Mesia), koa Traditorii, nakhăna efta kurkă; pala kodea čiro dă šovardeši thai dui kurkă, le piaçuri thai le gropi avena vazdine neve, thai dă sar andel čirurea le tanjimatăngă.
26 Pala kadala šovardeši thai dui kurkă, o makhlo acvela stîrpime, thai či avela lehkă khanči. O poporo khă raiehko kai avela, xasarăla e četatea thai o sfînto Than, thai o gor lehko avela sar andakh barobrîšind; sî mothodino thai andekhthan lesa i le pustiimata.
27 O kărăla khă phanglimos trainiko butença, čiro dă khă kurko, ta koa dopaši le kuerkăhko kărăla te atărdearăl pe e jertfa thai e pativ le xabenesti, thai pe phakh le prikăjimatăndi le idolendi avela iekh kai pustil ji kana perăla pa kukoa o pustiime o xasarimos mothodino.”