Porunci privitoare la închinare în Canaan
1 Acestea sunt rânduielile și hotărârile pe care să aveți grijă să le împliniți în țara pe care v‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul părinților voștri ; să le împliniți cât veți trăi pe pământ.
2 Să nimiciți negreșit toate locurile în care neamurile pe care le veți izgoni le slujesc dumnezeilor lor – fie pe munții înalți , fie pe dealuri, fie sub orice copac verde. 3 Să le surpați altarele, să le sfărâmați stâlpii, să le ardeți în foc așerele și să doborâți chipurile cioplite ale dumnezeilor lor, ca să le ștergeți numele din locul acela.
4 Voi să nu faceți așa față de DOMNUL, Dumnezeul vostru, 5 ci să‑L căutați și să mergeți la locul pe care‑l va alege DOMNUL, Dumnezeul vostru, dintre toate semințiile voastre ca locuință a Sa, ca să‑Și așeze acolo Numele. 6 Acolo să vă aduceți arderile‑de‑tot, jertfele, zeciuielile , darurile mâinilor voastre, darurile pentru împlinirea unor juruințe, darurile de bunăvoie și întâii născuți din cirezile și turmele voastre. 7 Acolo să mâncați înaintea DOMNULUI, Dumnezeului vostru, și să vă bucurați voi și familiile voastre de toate realizările cu care vă va binecuvânta DOMNUL, Dumnezeul vostru.
8 Să nu faceți cum facem noi aici astăzi, când fiecare face după cum crede de cuviință , 9 fiindcă n‑ați ajuns încă în odihna și în moștenirea pe care v‑o dă DOMNUL, Dumnezeul vostru. 10 Când veți trece Iordanul și vă veți așeza în țara pe care v‑o dă moștenire DOMNUL, Dumnezeul vostru, și El vă va da odihnă din partea tuturor vrăjmașilor voștri dimprejur și veți locui în siguranță, 11 va fi un loc pe care‑l va alege DOMNUL, Dumnezeul vostru, ca să‑Și așeze Numele în el ; acolo să aduceți tot ceea ce vă poruncesc: arderile‑de‑tot, jertfele, zeciuielile și darul mâinilor voastre și toate darurile alese făgăduite prin jurământ DOMNULUI. 12 Să vă bucurați înaintea DOMNULUI, Dumnezeului vostru, voi, fiii voștri și fiicele voastre, robii voștri și roabele voastre și levitul care va fi înăuntrul porților voastre, căci el nu are nici parte , nici moștenire cu voi. 13 Ai grijă ca nu cumva să‑ți aduci arderile‑de‑tot în orice loc pe care îl vezi ; 14 dimpotrivă, în locul pe care‑l va alege DOMNUL într‑una din semințiile tale, acolo să‑ți aduci arderile‑de‑tot și acolo să faci tot ce‑ți poruncesc eu.
15 Totuși, vei putea să înjunghii vite și să mănânci carne înăuntrul porților tale cât vei dori , după cum îți va fi dat prin binecuvântarea DOMNULUI, Dumnezeului tău; și cel necurat , și cel curat vor putea să mănânce, cum mănâncă din căprioară și din cerb . 16 Numai sângele să nu‑l mâncați , ci să‑l vărsați pe pământ ca apa. 17 Nu vei putea să mănânci înăuntrul porților tale zeciuiala din grâul, mustul și untdelemnul tău, nici întâii născuți din cirezile și turmele tale, nici vreunul din darurile pentru împlinirea juruințelor, nici darurile tale de bunăvoie, nici darurile mâinilor tale. 18 Pe acestea să le mănânci înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău, în locul pe care‑l va alege DOMNUL, Dumnezeul tău: să mâncați tu, fiul tău, fiica ta, robul tău, roaba ta, precum și levitul care este înăuntrul porților tale. Să te bucuri înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău, de toate realizările tale. 19 Ai grijă ca nu cumva să‑l treci cu vederea pe levit cât vei trăi în țara ta.
20 Când DOMNUL, Dumnezeul tău, îți va lărgi hotarele, așa cum ți‑a făgăduit, și vei zice: «Vreau să mănânc carne!», căci sufletul tău va pofti să mănânce carne, vei putea să mănânci după pofta sufletului. 21 Dacă este departe de tine locul pe care‑l va alege DOMNUL, Dumnezeul tău, ca să‑Și pună acolo Numele, să înjunghii animale din cirezile și turmele pe care ți le va da DOMNUL, după cum ți‑am poruncit, și să mănânci din ele înăuntrul porților tale, după pofta sufletului. 22 Totuși, să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară și din cerb ; și cel necurat, și cel curat vor putea să mănânce din ele. 23 Numai ferește‑te cu tot dinadinsul să mănânci sângele, căci sângele este viață; să nu mănânci viața împreună cu carnea. 24 Să nu‑l mănânci, ci să‑l verși pe pământ ca apa. 25 Să nu‑l mănânci, ca să vă fie bine ție și fiilor tăi după tine; astfel vei săvârși ce este drept înaintea DOMNULUI.
26 Dar lucrurile sfinte pe care le vei avea și darurile pentru împlinirea unei juruințe să le iei și să le duci în locul pe care îl va alege DOMNUL. 27 Să‑ți aduci arderile‑de‑tot – carnea și sângele – pe altarul DOMNULUI, Dumnezeului tău; sângele jertfelor tale să fie vărsat pe altarul DOMNULUI, Dumnezeului tău, iar carnea s‑o mănânci.
28 Păzește și ascultă de toate aceste porunci pe care ți le dau, ca să vă fie bine ție și fiilor tăi după tine pe vecie; astfel vei săvârși ce este bine și drept înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău.
29 După ce DOMNUL, Dumnezeul tău, va înlătura neamurile pe care te duci să le izgonești, după ce le vei izgoni și te vei așeza în țara lor, 30 ai grijă ca nu cumva să te lași prins în cursa lor și să le urmezi, după ce vor fi nimicite dinaintea ta; să nu cumva să‑i cauți pe dumnezeii lor, zicând: «Oare cum slujeau neamurile acestea dumnezeilor lor, ca să fac și eu la fel?» 31 Să nu faci așa față de DOMNUL, Dumnezeul tău, căci ele au făcut pentru dumnezeii lor toate urâciunile pe care le urăște DOMNUL – până și pe fiii și pe fiicele lor i‑au ars în foc pentru dumnezeii lor. 32 Aveți grijă să împliniți toate poruncile pe care vi le dau; să nu adăugați nimic la ele și să nu scoateți nimic din ele.
PALEOPHENDIMOS LE KRISĂNGO THAI
LE MOTHODIMATĂNGO
LE KAPITOLEA 12—26
(Neemia 9.13, Neemia 14. Psalmea 119.1-4.)
O linčearimos le rudimahko kal idolea.
1 Dikta le krisa thai le mothodimata save te arakhăn le thai te pherăn le, sode traina, ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumară daddengo.
2 Te pharaven sa le thana kai kanden le devlengă le neamurengă kai našavena le, avela pel baŕbară, avela pel pleaia, thai tala orsao kašt zălleno.
3 Te pharaven lengă altarea, te linčearăn lengă tille le idolengă, te phabarăn ande iag le kašt dine lengă idolengă, te den tele le tipuri le čioplime lengă devlengă, thai te kărăn te xasaon lengo anau anda le thana kodola.
O than thai o tipo čeačimahko kandimahko devlikano.
4 Tume te na kărăn kadea angla o Rai, o Dell tumaro!
5 Ta te roden Les ande Lehko than, thai te jean koa than kai alosarăla les o Rai o Dell tumaro, anda sal semençii tumară, kaste thol Pehkă oče Lehko Anau.
6 Oče te anen tumară phabarimata dă sa, le jertfe tumară, le dešimata tumară, le anglal roduri, le pativa andine koa pherdimos khă solaxaimahko, le pativa le laše kamblimasa, le anglal-kărdine anda le čirezi thai le turme tumară.
7 Oče te xan angloa Rai o Dell tumaro, thai te vesălin tume, andekhthan tumară familiença, anda sa le butea savença dea tume o Rai, o Dell tumaro.
8 Te na kărăn sar kăras ame koče, kai orsao kărăl so čeileloles,
9 anda kă či arăslean ji koa than le xodinimahko thai le mandimahko kai del tume o Rai, o Dell tumaro.
10 Ta nakhăna o Iordano, thai bešena ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumaro. O dela tume xodina, pala so skăpila tume saorăndar dušmaiendar kai dena tume roata, thai bešena, bi darako.
11 Atunčeara avela khă than, kai alosară la les o Rai, o Dell tumaro, kaste kărăl te ašel Pehko Anau oče. Oče te anen sa so mothoau tumengă, le phabarimata dă sa, le jertfe, le dešimata, le anglal rodurea, thai le pativa alosarde kai kărăna le anda o pherdimos le solaxaimatăngo tumarăngo.
12 Oče te bukurin tume angloa Rai, o Dell tumaro, tume, le šave tumară thai le šeia tumarea, le robea thai le roabe tumară, o Levito kai avela ande le thana tumară, kă les nai les či rig phuweati, či mandimos tumença.
13 Dikh te na anes te phabarimata dă sa ande sal thana kai dikhăsa le;
14 ta te anes te phabarimata dă sa ando than kai alosară la les o Raiande iekh anda le semençii tiră, thai oče te kărăs sa so mothoau tukă me.
15 Orsar, kana kamesa, daštisa te desšuri le juvindimata thai te xas mas ande le četăçi tiră, sode avela tukă dino anda o dinodumadămišto le Raiehko, le Devllehkă tirăhko; kodoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime daština te xan anda leste, sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo.
16 Dăsar o rat te na xan les, ta te šorăn les pe phuw sar o pai.
17 Naštisa te xas ande le četăçi tiră o dešimos le divehko tirăhko, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, či le anglal kărdine anda le čirezi thai le turme tiră, či anda vo iekh anda le pativa andine tutar anda o pherdimos khă solaxaimahko, či anda le pativa laše kamimasa, či anda le anglal roade tiră.
18 Ta kadala te xas le angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, tu, teo šeau, ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi; thai te bukuris tu angla o Rai, o Dell tiro, anda sa le butea kai avena tu.
19 Sode traisa ando čem tiro, dikh ka na varesar te desrigate le Levitos.
20 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar šinadea tukă, thai o kamblimos te xas mas kărăla tu te phenes: „Sahkă kamau te xau mas!” daštisa te xas pala tiro kamimos.
21 Kana o than kai alola les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče, sî dur tutar, daštisa te šines juvindimata anda e čireada thai anda e turma, sar mothodem tukă, thai daštisa te xas anda lende ande le četăçi tiră, pala tiro kamimos.
22 Te xas anda lende sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo; kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime xana i on lidui.
23 Ta, dikh te na varesar te xas o rat, kă o rat sdî e čivava (o sufleto); thai te na xas o sufleto le masăsa.
24 Te na xas les, ta te šorăs les pe phuw sar o pai.
25 Te na xas les, kaste aves baxtalo, tu thai te šave pala tute, kărindoi so sî mišto angla o Rai.
26 Ta le butea kai kamesa te šinaves le Raiehkă thai le pativa kai anesa le anda o pherdimos khă solaxaimahko, te jeas te anes le ando than kai alosarăla les o Rai.
27 Te anes te phabarimata dă sa, o mas thai o rat, po altari le Raiehko, te Devllehko: ande le kolaver jertfe tiră, o rat te avel šordo po altari le Raiehko, te Devllehko, ta o mas te xas les.
28 Arakh thai ašun sa kadala butea kai mothoau tukă le, kaste aves baxtalo, tu thai te šeave pala tute, ando veako, kărindoi so sî mišto thai mundro angla o Rai, o Dell tiro.
O Israelo te na lel pe pala le Kanaaniçea.
29 Pala so o Rai, o Dell tiro, xasarăla sa le neamuri thai našavela le angla tute, pala so našavesa le thai thosa tu ande lengo čem,
30 dikh te na mekăs tu astardo ande kursa, ušteaindoi pe lengă urme, pala so avena xasardine angla tute. Arakh tu te na sîteos pa lengă devla thai te phenes: „Sar kandenas le neamuri kadala pehkă devlengă? I me kamau te kărau sa kadea.”
31 Tu te na kărăs kadea angla teo Rai, o Dell tiro; kă on kandenas lengă devlengă, kărindoi sa le prikăjimata kai xollearăn le Raies, thai on orta i phabarănas pehkă šeaven thai šeian ande iag ande pativ lengă devlengă.
32 Tume te arakhăn thai te pherăn sa le butea kai mothodem tumengă le me; te na thon khanči lende, thai te na ankalaven khanči anda lende.