Reguli în caz de război
1 Când vei ieși la război împotriva vrăjmașilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai numeros decât tine, să nu te temi de ei, căci DOMNUL, Dumnezeul tău, care te‑a scos din țara Egiptului, este cu tine . 2 Când se va apropia ceasul luptei, preotul să vină și să vorbească poporului, 3 spunând astfel: «Ascultă, Israele! Se apropie ceasul luptei împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și nu vă îngroziți dinaintea lor! 4 DOMNUL, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să lupte pentru voi cu vrăjmașii voștri, ca să vă izbăvească.»
5 Dregătorii să vorbească apoi poporului astfel: «Dacă cineva a zidit o casă nouă și încă nu s‑a așezat în ea, să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în luptă și altul să se așeze în ea. 6 Dacă cineva a sădit o vie și n‑a mâncat încă din ea, să plece și să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în luptă și altul să mănânce din ea. 7 Dacă cineva s‑a logodit cu o femeie și încă n‑a luat‑o, să plece și să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în luptă și s‑o ia altul.» 8 Comandanții să vorbească mai departe poporului și să spună: «Dacă cineva este fricos și slab de inimă, să plece și să se întoarcă la casa lui, ca să nu înmoaie și inima fraților lui.» 9 După ce dregătorii vor isprăvi de vorbit poporului, să rânduiască în fruntea poporului căpetenii de oști.
Reguli în caz de asediu
10 Când te vei apropia de o cetate ca să lupți împotriva ei, mai întâi s‑o îmbii la pace . 11 Dacă primește să facă pace cu tine și‑ți deschide porțile , tot poporul care se va afla în ea să trudească pentru tine și să‑ți slujească. 12 Dacă nu face pace cu tine și vrea să înceapă lupta cu tine, atunci s‑o împresori 13 și, după ce DOMNUL, Dumnezeul tău, o va da în mâinile tale, să‑i treci prin ascuțișul sabiei pe toți cei de parte bărbătească. 14 Dar femeile, copiii, vitele și tot ce va mai fi în cetate, adică toată prada ei, să le păstrezi pentru tine; să te folosești de prada vrăjmașilor tăi pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău. 15 Așa să faci cu toate cetățile care vor fi foarte departe de tine și care nu fac parte din cetățile acestor neamuri de aici. 16 Dar în cetățile popoarelor acestora, pe care DOMNUL, Dumnezeul tău, ți le dă moștenire, să nu lași cu viață nimic din ce are suflare, 17 ci să‑i nimicești cu desăvârșire pe hitiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe fereziți, pe hiviți și pe iebusiți, așa cum ți‑a poruncit DOMNUL, Dumnezeul tău, 18 ca să nu te învețe să faci după toate urâciunile pe care le fac ele pentru dumnezeii lor și să păcătuiești astfel împotriva DOMNULUI, Dumnezeului tău.
19 Când vei împresura multe zile o cetate împotriva căreia lupți, ca s‑o cucerești, să nu strici pomii, tăindu‑i cu securea; să mănânci din ei, dar să nu‑i tai. Oare pomul de pe câmp este om ca să ajungă să fie împresurat de tine? 20 Numai copacii despre care știi că nu sunt pomi buni de mâncat să‑i strici; să‑i tai și să faci întărituri împotriva cetății care este în război cu tine, până la căderea ei.
1 Kana jeasa koa mardimos te dušmaiença, thai dikhăsa grast thai urdona, thai khă poporo mai baro koa dindimos sar tute, te na daras lendar, kă o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, sî tusa.
2 Kana avela o pašimos le mardimahko, o rašai te avel thai te del duma le poporohkă.
3 Te phenel lengă: „Ašun, Israele! Tume ades san paše le mardimastar tumară dušmaiença. Te na izdral tumaro illo, aven bidarako, na xasaon, thai na izdran angla lende.
4 Kă o Rai, o Dell tumaro, jeal tumença, kaste marăl tumară dušmaien, kaste skăpil tume.
5 Le mai bară la oštireakă te den duma le poporohkă thai te phenen: „Kon vazdea khă khăr neo, thai či bešlo ande leste, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na merăl ando marimos thai te avel te bešel avervarekon ande leste.
6 Kon thodea ande phuw khă răz, thai či arăslo te xal anda late, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando marimos, thai te avel aver te xal anda late.
7 Kon tomnisai'lo kha juwleasa, thai či leala dă romni, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando mardimos thai te averl aver te leleskăla.”
8 Le mai bară la oštireakă te den duma mai angle le poporohkă, thai te phenen: „Kon sî darano thai čioŕo illehko, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na kovlearăl o illo pehkă phralengo.”
9 Pala so le mai bară la oštireakă isprăvina te den duma le poporohkă, te thon le šerănlebarăn la oštireako angloa čikat le poporohko.
Sar te phiraven pe le četăçença le dušmaiengărănça.
10 Kana pašosa paša khă četatea kaste marăs tu anda late, te des duma pačeasa.
11 Te lela e pačea thai pîtărăl tukă le udara, sa o poporo kai avela ande late te del tu biro thai te avel tukă meklino.
12 Kana či lel e pačea tusa thai kamel te kărăl mardimos tusa, atunčeara te deslaroata.
13 Thai pala kodea o Rai, o Dell tiro, dela la ande teo vast, te nakhaves andoa skuçîmos la sabiako saoŕon anda e muršani rig.
14 Ta te les anda tute le romnean, le šoŕăn, thai sa so avela ande četatea, sa o limos, thai te xas sa e prada te dušmaiendi, kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro.
15 Kadea te kărăs sa le četăçănça kai avena durearde tutar, thai kai na kărăn rig anda le četăçi kadale neamurengă.
16 Ta ande le četăçi le popoarengo kadalengo, savengo čem del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, te na mekăs čivavasa khanči kai phurdel.
17 Ta te xasarăs bimuklimasa le popoare kodola, le Xetiçăn, le Amoriçăn, le Kanaaniçăn, le Feriziçăn, le Xeviçăn, thai le Iebusiçăn, sar mothodea tukă o Rai, o Dell tiro,
18 kaste na sîkavel tume te kărăn pala sal prikăjimata kai kărăn le on anda pehkă devla, thai te bezexarăn kadea angloa Rai, o Dell tumaro.
19 Kana desaroata mai but des khă četatea saveasa san ando mardimos, kaste lesla, le kašt te na rimos le, šindindoi le ăl toverăsa; te xas anda lende thai te na šines le; kă o kašt poa kîmpo sî kadea khă manuši kaste avel xasarimahko tutar?
20 Numai le kašt kai jeanesa kă nai laše xamahkă, dastisa te čiorarăs le thai te šines le, thai daštisa te kărăs lença zuralimata anda e četatea kai sî ando mardimos tusa, ji pune perăla.