Ispășirea pentru crimele cu făptași necunoscuți
1 Dacă în țara pe care ți‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul tău, se va găsi un om ucis, care zace pe câmp fără să se știe cine l‑a lovit de moarte , 2 bătrânii și judecătorii tăi să meargă și să măsoare depărtarea de la cel ucis până la cetățile din jur. 3 Când vor afla cetatea cea mai apropiată de cel ucis, bătrânii din cetatea aceea să ia din cireadă o juncană care n‑a fost pusă la muncă și care n‑a tras la jug. 4 Bătrânii din cetatea aceea să ducă juncana la un pârâu care nu seacă, unde nu se ară și nu se seamănă, și să‑i frângă gâtul acolo, la pârâu. 5 Apoi, preoții, fiii lui Levi, să se apropie, căci pe ei i‑a ales DOMNUL, Dumnezeul tău, ca să‑I slujească, să binecuvânteze în Numele DOMNULUI și să hotărască în orice pricină și în orice vătămare. 6 Toți bătrânii din cetatea cea mai apropiată de cel ucis să‑și spele mâinile peste juninca al cărei gât a fost frânt la pârâu 7 și să zică: «Mâinile noastre n‑au vărsat sângele acesta și ochii noștri n‑au văzut nimic . 8 DOAMNE, primește această ispășire pentru poporul Tău, Israel, pe care l‑ai răscumpărat, și nu pune sângele nevinovat în socoteala poporului Tău, Israel!» Și vina pentru sângele acela va fi ispășită. 9 Să îndepărtezi astfel din mijlocul tău sângele nevinovat, făcând ce este drept înaintea DOMNULUI.
Căsătoria cu prizonierele de război
10 Când vei merge la război împotriva vrăjmașilor tăi, dacă DOMNUL îi dă în mâinile tale și vei lua prizonieri dintre ei, 11 poate că printre ei vei vedea o femeie plăcută la înfățișare, o vei îndrăgi și vei vrea să o iei de nevastă. 12 Atunci, să o aduci înăuntrul casei tale, ea să‑și radă capul, să‑și taie unghiile, 13 să‑și lepede hainele robiei, să locuiască în casa ta și să‑și plângă tatăl și mama o lună de zile. Apoi poți să intri la ea, să‑i fii soț și ea să‑ți fie soție. 14 Dacă nu‑ți mai place, s‑o lași să plece unde vrea, dar nu vei putea nicidecum să o vinzi pe argint; să nu te porți cu ea cum te‑ai purta cu o roabă, fiindcă deja ai umilit‑o .
Dreptul celui întâi născut
15 Dacă un om are două neveste – una pe care o iubește și alta pe care n‑o iubește – și dacă îi nasc fii amândouă, iar fiul întâi născut este de la nevasta pe care n‑o iubește, 16 când își va împărți moștenirea fiilor lui, nu‑l va putea recunoaște ca întâi născut pe fiul aceleia pe care o iubește în locul fiului aceleia pe care n‑o iubește. 17 Să‑l recunoască de întâi născut pe fiul aceleia pe care n‑o iubește și să‑i dea o îndoită parte din averea lui, căci el este primul rod al puterii lui și lui i se cuvine dreptul de întâi născut .
Fiii neascultători
18 Dacă un om are un fiu îndărătnic și răzvrătit, care nu ascultă nici de glasul tatălui său, nici de glasul mamei sale și care nu ascultă de ei nici măcar atunci când este mustrat, 19 tatăl și mama lui să‑l ia și să‑l ducă la bătrânii cetății, la poartă, 20 și să le spună bătrânilor din cetate: «Acest fiu al nostru este îndărătnic și răzvrătit: nu ascultă de glasul nostru, ci este îmbuibat și bețiv.» 21 Și toți oamenii din cetate să‑l ucidă cu pietre. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău, pentru ca tot Israelul să audă și să se teamă.
Despre cei atârnați pe lemn
22 Când un om care a săvârșit un păcat vrednic de moarte este omorât și atârnat pe lemn, 23 leșul lui să nu rămână peste noapte pe lemn , ci să‑l îngropi negreșit în aceeași zi, căci cel atârnat pe lemn este blestemat înaintea lui Dumnezeu; să nu spurci deci pământul pe care ți‑l dă moștenire DOMNUL, Dumnezeul tău.
Le mudarimata savengă mudarditorea sî biprinjeande.
1 Kana, ando čem kai del tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro, arakhadeol ande khă kîmpo tinzome khă manuši mudardo, bi te jeangleol pe kon maladea les,
2 le phură thai le krisinitorea te jean thai te măsurin o durimos kata o stato o mullo ji kal četăçi anda kodola riga.
3 Kana dičiola pe e četatea e mai pašal le statostar mullo, le phură anda kodea četatea te len khă gurumneori kai te na avino thodii kai buti thai savi te na çirdino ando jugo.
4 Te nigrăn la gurumneora kodola ande khă xar paiesa kai či šuteol čiăkhdata thai kai či thol pe ande phuw or te amboldel pe e phuw; thai oče, te šinen o šero la gurumneorako ande xar.
5 Atunčeara te pašon le raša, le šeave le Levehkă; kă len alosardea le o Rai, o Dell tiro, kaste kanden Les thai te dendumadămišto ando Anau le Raiehko, thai on trăbun te împătin orsao xamos thai or sao maladimos.
6 Sa le phură anda kodea četatea e mai pašal le statostar le mullehkărăstar te xalaven pehkă vast pe gurumneori kai šindine lako šero ande xar.
7 Thai, lindoi o divano, te phenen: „Amară vast či šordine o rat kadoa, thai amară iakha či dikhline les sar šordea pe.
8 Iertisar, Raia, o poporo Tiro le Israelos, kai tindeanlesparpale; na tho o rat o bidošako ande dindimos Te poporohko le Israelohko.” Thai o rat kodoa či avela lehkă thodino ande dindimos.
9 Kadea trăbul te desrigate anda teo maškar o rat bidošako, kărdindoi so sî čeailo angloa Rai.
Le astarde le mardimahkă.Le čeačimata le anglal kărdinengo.
10 Kana telearăsa ando mardimos te dušmaiença, kana o Rai del le ande te vast, thai lesa astarde anda lende,
11 daštil pe kă maškar lende dikhăsa khă juwli šukar, thai kamesa te les la dă romni.
12 Atunčeara te anes la ande teo khăr. Oi te randel pehko šero, te šinel pehkă undii,
13 te šudel pehkă çoale kai phiravelas le kana sas astardi, te bešel ande teo khăr, thai te rovel pehka deia thai pehkă daddes iekh šon desăngo. Pala kodea, te jeas late, te aves lakă rom, thai oi te avel tukă romni.
14 Te na mai čeaileola tu, te mekăs te jealtar kai kamela, ta naštisa te bitines la pe rupeste, či te phiraves tu lasa sar kha roabasa, anda kă asaian tukă latar.
15 Kana khă manuši, kai sî les dui romnea, kamel iekha, thai la kolavrea na kamel la, thai kana sî les šeave lença, anda sao o anglal kărdino sî anda e romni kai či kamel la,
16 kana xulavela pehkă mandimata maškar pehkă šeave, naštila te kărăl o anglal kărdino le šeaves kukolako kai kamel la, ando than le šeavehko kolako kai či kamela, thai sao sî o anglal kardino.
17 Ta o te prinjeanel kă o anglal kărdino le šeaves kukolako kai či kamela, thai te del les duvar khă rig anda pehko mandimos; kă o šeau kadoa sî o anglal rodo lehka zorako, thai lehkă perăl les o čeačeo dă anglal kărdo.
Le šeave kai naašunen.
18 Kana khă manuši sî les khă šeau kai či ašunel thai kai na lel sama, kai či ašunel či le mostar pehkă daddehkărăstar, či andoa mui pehka deiako, thai či ašunel lendar i pala so došalde les,
19 o dadd thai e dei te lel les, thai te nigră les kal phură la četateakă thai koa udar le thanehko kai bešel.
20 Te phenen le phurăngă la četateakă lehkăreakă: „Dikta amaro šeau či ašunel amendar thai či lel sama, či ašunel amară mostar, thai sî bičeailo thai matearno.”
21 Thai seal manuši anda lesti četatea te mudarăn les baŕănça, thai te merăll. Kadea, te randes o nasul anda teo maškar, anda koa soa Israelo te ašunel thai te avel lehkă dar.
Pa kolale amblade.
22 Kana mudarăla pe khă manuši kai kărdea vo khă bezexalimos te avel došaldo le mullimasa, thai ambladean les khă kaštestar,
23 lehko stato o mullo te na ašel reate po kašt; ta te prahos les sa ande kodoa des; kă o amblado sî dinoarman angloa Dell, thai te na maris o čem kai del tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro. Le juvindimata thai le butea xasarde.