Cei primiți în adunare
1 Cel scopit și famenul să nu intre în adunarea DOMNULUI.
2 Cel născut din desfrânare să nu intre în adunarea DOMNULUI: nici chiar a zecea generație a lui să nu intre în adunarea DOMNULUI.
3 Amonitul și moabitul să nu intre în adunarea DOMNULUI: nici chiar a zecea generație a lor să nu intre în adunarea DOMNULUI, în veci, 4 fiindcă nu v‑au ieșit înainte cu pâine și apă pe drum, la ieșirea voastră din Egipt, și fiindcă l‑au tocmit împotriva voastră pe Balaam, fiul lui Beor, din Petor, din Aram‑Naharaim, ca să vă blesteme. 5 Dar DOMNUL, Dumnezeul tău, n‑a voit să‑l asculte pe Balaam și DOMNUL, Dumnezeul tău, a schimbat blestemul în binecuvântare, pentru că DOMNUL, Dumnezeul tău, te iubește. 6 nu cauți nici pacea lor, nici bunăstarea lor în toate zilele tale, pe vecie.
7 Să nu‑l urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu‑l urăști pe egiptean, căci ai fost străin în țara lui: 8 fiii care li se vor naște la a treia generație pot să intre în adunarea DOMNULUI.
Puritatea rituală a taberei
9 Când îți vei așeza tabăra împotriva vrăjmașilor tăi, ferește‑te de orice lucru rău! 10 Dacă va fi la tine vreun om necurat în urma vreunei întâmplări din timpul nopții, să iasă în afara taberei și să nu intre înapoi în tabără; 11 spre seară, să se scalde în apă și, după asfințitul soarelui, să se întoarcă în tabără. 12 Să ai un loc în afara taberei și acolo să ieși afară. 13 Printre uneltele tale, să ai o lopată cu care să sapi și cu care să‑ți acoperi apoi murdăriile când vei ieși afară, 14 căci DOMNUL, Dumnezeul tău, merge în mijlocul taberei tale, ca să te ocrotească și să‑i dea în mâna ta pe vrăjmașii tăi; tabăra ta să fie sfântă, pentru ca El să nu vadă la tine nimic rușinos și să nu Se abată de la tine.
Sclavii fugiți
15 Să nu‑l predai stăpânului său pe un rob care fuge la tine de la stăpânul său. 16 Să rămână la tine, în mijlocul tău, în locul pe care‑l va alege el, într‑una din așezările tale, unde îi va plăcea: să nu‑l asuprești .
Darurile provenite din idolatrie
17 Să nu fie nicio slujitoare la capiște dintre fiicele lui Israel și să nu fie niciun slujitor la capiște dintre fiii lui Israel. 18 Să nu aduci în casa DOMNULUI, Dumnezeului tău, venitul unei prostituate, nici plata unui «câine» , ca împlinire a unei juruințe oarecare, căci amândouă sunt o urâciune înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău.
Împrumuturile cu dobândă
19 Să nu‑i ceri fratelui tău dobândă atunci când îl împrumuți – nici pentru bani, nici pentru merinde, nici pentru orice se dă cu împrumut. 20 Pe străin poți să‑l împrumuți cu dobândă, dar pe fratele tău să nu‑l împrumuți cu dobândă, pentru ca DOMNUL, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toate realizările tale, în țara pe care te duci s‑o iei în stăpânire.
Respectarea juruințelor
21 Dacă Îi faci o juruință DOMNULUI, Dumnezeului tău, s‑o împlinești neîntârziat, căci DOMNUL, Dumnezeul tău, îți va cere negreșit socoteală și ai ajunge astfel să păcătuiești. 22 Dacă te ferești să faci o juruință, nu păcătuiești. 23 Să păzești și să împlinești ce‑ți iese de pe buze, anume juruințele pe care le faci de bunăvoie DOMNULUI, Dumnezeului tău, și pe care le rostești cu gura ta.
Respectarea proprietății
24 Dacă intri în via aproapelui tău, poți să mănânci struguri după plac, pe săturate, dar în vas să nu iei. 25 Dacă intri în holda aproapelui tău, poți să smulgi spice cu mâna ta, dar secera în holda aproapelui tău să n‑o pui.
Kola aviline ando tidimos.
1 Kukoa o skopime or o fameno te na šon pe ando tidimos le Raiehko.
2 Kukoa kărdo anda e kurvia te na šol pe ando tidimos le Raiehko, či orta o dešto neamo lehko te na šol pe ando tidimos le Raiehko.
3 O Amonito thai o Moabito te na šon pe andeo tidimos le Raiehko, niči orta o dešto neamo, ando veako,
4 anda kă či ankăstine manŕăsa thai paiesa, po drom, koa ankăstimos tumaro andoa Ejipto, thai anda kă andine, o potindimos po rup, anda tute le Balaamos, o šeau le Beorohko, andoa Petor andai Mesopotamia, kaste deltuarman.
5 Ta o Rai, o Dell tiro, či kamblea te ašunel le Balaamostar; thai o Rai, o Dell tiro, paruglea e arman kodea ando dinodumadămišto, anda kă tu san kamino le Raiestar, te Devllestar.
6 Te na fal tu či anda lengo bravalimos, či anda lendi starea e laši, sa ti čivava, ando veako.
7 Te na dikhăsandeliakha le Edomitos, kă sî teo phral; te nadabadikhăs le Ejipteanos, kă sanas străino ande lehko čem:
8 le šeave kai kărdeona pe, ando trito neamo, te šon pe ando tidimos le Raiehko.
O ujimos anda e tabăra.
9 Kana anklesa la oasteasa anda te dušmaia, arakh tu orsavea buteatar dă nasul.
10 Te avela tute varekon kai te na avel ujo, pala khă kărimos andoa čiro la reateako, te anklel anda e tabăra, thai te na šol pe ande tabăra;
11 karing e reat, te naiol ando pai, thai pala so perăla o kham daštila te amboldel pe ande tabăra.
12 Te avel tu khă than avri anda e tabăra, thai oče te ankres avri.
13 Maškar le butea tiră, te avel tu i khă lopata, saveasa te xunaves thai te garaves te marimata ankăste anda tute, kana ankreasa avri.
14 Kă o Rai o Dell tiro, jeal ando maškar la tabărako tireako, kaste arakhăl tu thai te del tu ando vasat te dušmaien angla tute; e tabăra tiri sî te avel sfînto, anda kă o Rai te na dikhăl tute khanči marime, thai O te na jealtar tutar.
Le robea našade.Le pativa andai kurvia.
15 Te na des parpale le stăpînohkă lehkă robos kai našlo tute pala so muklea les.
16 Te ašel tute, ande teo maškar, ando than kai alosarăla les o, ande iekh anda te četăçi kai čeileola les: te na thospeleste.
17 Te na avel či khă kurva anda le šeia le Israelohkă, thai te na avel či khă sodomito andel šeave le Israelohkă.
18 Te na anes ando khăr le Raiehko, te Devllehko, le love kha kurvako, či o potindimos khă juklehko, sar o pherimos khă solaxaimahko orsao; kă i iekh i o kolaver sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
Le unjilimata kamătasa.
19 Te na mangăs či khă kamăta kata teo phral: či andoa rup, či andoa xabe, anda khančeste kai del pe unjile kamătasa.
20 Kata o străino daštisa te les kamăta, ta kata teo phral te na les, anda kă o Rai, o Dell tiro, te deldumadămišto ande sa so kărăsa ando čem kai lesa les ando stăpînimos.
Le solaxaimata. Le drakha thai le spikurea.
21 Kana kărăs khă solaxaimos le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, te na rodes te na pherăs les; kă o Rai, o Dell tiro, mangăla tukă dindimos, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
22 Kana arakhăs tu te kărăs khă solaxaimos, či kărăs khă bezex.
23 Ta te arakhăs thai te pherăs so anklela tukă pal ušt, thai varesar te solaxaimata kai kărăs le laše kamimasa le Raiehkă, te Devllehkă, thai save phenesa le te mosa.
24 Kana šos tu ande răz te pašesti, daštisa te xas drakha, sode kames, ji kana čeaileos; ta ando vaso te na les.
25 Kana šostu ande le xolde te pašehkă, daštisa te tidesd spikuri le vastesa sode kames, ta e sečera ande le xolde te pašehkă, te na thos la.