Divorțul
1 Când un bărbat se însoară și se întâmplă ca nevasta lui să nu mai aibă trecere înaintea lui fiindcă a descoperit ceva rușinos în ea, să‑i scrie un act de despărțire și, după ce i‑l înmânează, s‑o alunge din casa lui. 2 Dacă ea, ieșind din casa lui, se duce și se mărită cu alt bărbat, 3 dar acesta din urmă o respinge, îi scrie un act de despărțire și, după ce i‑l înmânează, o alungă din casa lui – sau dacă moare acest bărbat din urmă care a luat‑o de nevastă –, 4 atunci bărbatul dintâi, care o alungase, nu o va putea lua iarăși de nevastă, după ce a fost pângărită, căci lucrul acesta este o urâciune înaintea DOMNULUI; să nu aduci păcat peste țara pe care ți‑o dă moștenire DOMNUL, Dumnezeul tău.
Scutirea de oaste
5 Dacă un bărbat și‑a luat o nevastă de curând, să nu se ducă la oaste și să nu se pună nicio sarcină peste el; să fie liber la casa lui timp de un an și să‑și bucure nevasta pe care a luat‑o.
Protejarea datornicilor săraci
6 Să nu iei zălog cele două pietre de râșniță sau piatra de moară de deasupra, căci ar însemna să iei zălog însăși viața cuiva.
Răpirea de persoane
7 Dacă se descoperă că cineva l‑a răpit pe vreunul dintre frații lui, dintre fiii lui Israel, și l‑a făcut rob sau l‑a vândut, răpitorul acela să fie pedepsit cu moartea. Să îndepărtezi astfel răul din mijlocul tău.
Lepra
8 Aveți grijă la rana de lepră, împlinind tot ce vă vor învăța preoții leviți; să împliniți ceea ce le‑am poruncit! 9 Aduceți‑vă aminte ce i‑a făcut DOMNUL, Dumnezeul vostru, Mariei pe drum, la ieșirea voastră din Egipt!
Drepturile săracului
10 Dacă‑l împrumuți cu ceva pe aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să‑i iei lucrul pus zălog, 11 ci să stai afară, și cel pe care l‑ai împrumutat să‑ți aducă afară lucrul pus zălog. 12 Dacă omul acela este sărac, să nu păstrezi peste noapte zălogul luat de la el; 13 să‑i înapoiezi negreșit zălogul la apusul soarelui, ca să se culce în haina lui și să te binecuvânteze ; acest lucru ți se va socoti ca dreptate înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău.
14 Să nu‑l asuprești pe simbriașul sărac și nevoiaș, fie că este dintre frații tăi, fie că este dintre străinii care locuiesc în țara ta, înăuntrul porților tale. 15 Să‑i dai plata în aceeași zi, înainte de apusul soarelui, căci este sărac și sufletul lui o așteaptă; altfel, ar striga către DOMNUL împotriva ta și te‑ai face vinovat de păcat.
16 Să nu fie omorâți părinții din pricina fiilor și nici fiii din pricina părinților; fiecare să fie omorât pentru păcatul lui.
17 Să nu judeci strâmb pricina străinului sau a orfanului și să nu iei zălog haina văduvei. 18 Adu‑ți aminte că ai fost rob în Egipt și că DOMNUL, Dumnezeul tău, te‑a răscumpărat de acolo; de aceea îți poruncesc să faci lucrul acesta.
19 Când îți seceri holda pe ogor și uiți un snop pe câmp, să nu te întorci să‑l iei: să fie al străinului, al orfanului și al văduvei, pentru ca DOMNUL, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în tot lucrul mâinilor tale. 20 Când îți vei scutura măslinii, să nu culegi roadele rămase pe ramuri : să fie ale străinului, ale orfanului și ale văduvei. 21 Când îți culegi via, să nu te întorci după ciorchinii rămași în urma ta: să fie ai străinului, ai orfanului și ai văduvei. 22 Adu‑ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului; de aceea îți poruncesc să faci lucrul acesta.
O lill le muklimahko.
1 Kana varekon lela pehkă khă romni thai phandela pe lasa, thai avela te na mai avela nakhlimos angla leste, anda kă dikhlea vareso lajaimos ande late, te ramol lakă khă lill muklimahko, thai, pala so dela lakă les ando vast, te dela drom anda pehko khăr.
2 Oi te anklel lestar, te jealtar, thai daštila te măritil pe pala aveŕom.
3 Kana i kadoa mai palal lel te na mai dabadikhăl la, te ramol khă lill muklimahko, thai pala so delakă les ando vast, dela drom anda pehko khăr; or, kana kadoa rom mai palal kai lea la dă romni, merăl,
4 atunčeara o rom dă anglal, kai deasas la drom, naštila te lela pale dă romni, pala so marisaili oi, kă kadea buti sî khă prikăjimos angloa Rai, thai te na kărăs došalo bezexatar o čem kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro.
O čiordaimos khă manušehko. Le leprošea.
5 Kana khă manuši avela phanglino dă iekhatar, te na jeal kai kătănia, thai te na thol pe či khă buti pe leste; te avel dinorigate, anda pesti familia, čiro dă khă bărši, thai te vesălil pe kadea pehka romneasa kai lea pe kă la.
6 Te na les sumadi kukola le dui baŕ kata e rîšniça, či orta o bar la rîšniçako dă opral; kă avela sar les sumadi e čivava varekasti.
7 Te arakhadeola pe varekon kai te čiordino vo iekh anda pehkă phral, pe iekh anda le šeave le Israelohkă, thai te kărdino les robo or te bitindino les, o čior kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
8 Le sama mišto thai arakh tu le šindimastar la leprako; thai te kărăn sa so sîkavena tume le raša anda le Leviçea, te avel tume dikhlimos te kărăn buti pala le mothodimata kai dem tumengă le.
9 An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, la Mariakă, po drom, ka tumaro ankăstimos andoa Ejipto.
Le manuši kai kărăn tukă buti.
10 Kana sî tu khă unjilimos ka teo pašo, te na šos tu ande lehko khăr te les lesti buti sumadi;
11 te bešes avri, thai kukoa kai dean les unjile te anel tukă avri e buti thodini sumadi.
12 Kana o manuši kodoa sî čioŕo, te na soves la buteasa lini sumadi lestar;
13 te des lekă les parpale kana perăla o kham, kaste sovel ande pesti raxami thai te deldumadămišto pa tute; thai kadea buti avela tukă lini sar khă laši buti angloa Rai, o Dell tiro.
14 Te na kărăsbandimos le manušehkă kai kărăl buti tute čioŕo thai bi te avel les, kă sî iekh anda te phral, or te avela iekh anda le străinea kai bešen ande teo čem, ande te četăçi.
15 Te des les le love anda lehko des anglal te perăl o kham; kă sî čioŕo, thai kamel le but. Kadeadar, dela mui karing o Rai anda tute, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
16 Te na mudarăs le dadden anda le šeave, thai te na mudarăs le šeaven anda le dadda; orsao te avel mudardo anda pesti bezex.
17 Te na malaves tu le čeačimastar le străinohko thai le bidaddehko, thai te na les sumadi e raxami la phiwleati.
18 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale oçal; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Le čeačimata le străinohkă, le biddadehkă thai la phiwleakă.
19 Kana tidesa pa ti phuw, thai bîstărăsa khă drăz po kîmpo, te na amboldes te les la: te avel le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako, anda ka o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sai buti te vastendi.
20 Kana činosa te zetinuri, te na tides duvar le roade ašiline pe le ŕaia: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă thai la phiwleakă.
21 Kana tidesa ti răz, te na tides duvar le drakha kai ašiline pai urma tiri: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă or la phiwleakă.
22 An tukă godi kă sanas robo ando čem le Ejiptohko; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.