Reglementări pentru înnoirea legământului în Canaan
1 Moise și bătrânii lui Israel au poruncit poporului astfel: „Păziți tot ce vă poruncesc eu astăzi! 2 În ziua în care vei trece Iordanul și vei intra în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, să ridici niște pietre mari și să le văruiești. 3 Să scrii pe ele toate cuvintele legii acesteia, după ce vei trece și vei intra în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău, țară în care curge lapte și miere, după cum ți‑a spus DOMNUL, Dumnezeul părinților tăi. 4 După ce vei trece Iordanul, să ridici pe muntele Ebal pietrele acestea despre care vă poruncesc azi și să le văruiești. 5 Să zidești acolo un altar pentru DOMNUL, Dumnezeul tău, un altar din pietre, peste care să nu treacă fierul; 6 din pietre întregi să zidești altarul pentru DOMNUL, Dumnezeul tău. Să aduci pe el arderi‑de‑tot pentru DOMNUL, Dumnezeul tău; 7 să aduci jertfe‑de‑pace, să le mănânci acolo și să te bucuri înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău. 8 Pe pietre să scrii foarte deslușit toate cuvintele legii acesteia.”
9 Moise și preoții leviți au vorbit întregului Israel astfel: „Israele, ia aminte și ascultă! Astăzi , ai devenit poporul DOMNULUI, Dumnezeului tău. 10 Să asculți de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, și să împlinești poruncile și rânduielile Lui pe care ți le poruncesc astăzi.”
11 În aceeași zi, Moise a mai poruncit poporului astfel: 12 „După ce veți trece Iordanul, următoarele seminții să stea pe muntele Garizim pentru binecuvântarea poporului: Simeon, Levi, Iuda, Isahar, Iosif și Beniamin, 13 iar următoarele seminții să stea pe muntele Ebal pentru blestemarea poporului: Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali. 14 Leviții să ia cuvântul și să spună cu glas tare fiecărui om din Israel:
15 «Blestemat să fie omul care își face chip cioplit și turnat – o urâciune înaintea DOMNULUI , lucrarea mâinilor unui meșter – și‑l pune într‑un loc ascuns!»
Și tot poporul să zică: «Amin! »
16 «Blestemat să fie cel ce‑și necinstește tatăl sau mama!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
17 «Blestemat să fie cel ce mută hotarul aproapelui său!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
18 «Blestemat să fie cel ce face pe un orb să rătăcească pe drum!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
19 «Blestemat să fie cel ce judecă strâmb pricina străinului, a orfanului și a văduvei!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
20 «Blestemat să fie cel ce se culcă cu nevasta tatălui său, căci ridică învelitoarea tatălui său!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
21 «Blestemat să fie cel ce se culcă cu un animal, oricare ar fi el!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
22 «Blestemat să fie cel ce se culcă cu sora sa, fiica tatălui său ori fiica mamei sale!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
23 «Blestemat să fie cel ce se culcă cu soacra sa!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
24 «Blestemat să fie cel ce îl lovește pe aproapele său în ascuns!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
25 «Blestemat să fie cel ce ia mită ca să omoare un suflet, să verse sânge nevinovat!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
26 «Blestemat să fie cine nu stăruie în cuvintele legii acesteia, ca să le împlinească!»
Și tot poporul să zică: «Amin!»
O DIMOSDUMADĂMIŠTO THAI ARMAIA
LE KAPITOLEA 27—30
E kris te ramol pe thai te drabarăl pe.
1 O Moise thai le phură le Israelohkă dine kadoa mothodimos le poporos: „Arakhăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades.
2 Pala so nakhăna o Iordano, kaste šon tume ando čem kai del tumengă les o Rai, o Dell tiro, te vazdes varesar baŕ bară, thai te makhăs le varosa.
3 Te ramos pel baŕ kadala sa le divanuri andai kris kadea, pala so nakhăsa o Iordano, kaste šos tu ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, čem ande sao thavdel thud thai avdin, sar phendea o Rai, o Dell le daddengă tirăngă.
4 Pala so nakhăna o Iordano, te vazden po baŕobaro Ebal le baŕ kadala, save mothoau tumengă ades te vazden le, thai te tenkuin le varosa.
5 Oče, te vazden khă altari le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, khă altari baŕăngo, pa save te na nakhăl o sastri;
6 anda baŕ înteji te vazdes o altari le Raiehko, le Devllehko tirăhko. Te anes po altari kadoa phabarimata dă sa le Raiehkă, te Devllehkă;
7 te anes jertfe naismaskă, thai te xas oče thai te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro.
8 Te ramos pe kadala baŕ le divanuri la krisakă kadalakă, xunade but te dičion.”
9 O Moise thai le raša anda o neamo le Leviçăngo dine duma sa le Israelohkă, thai phendine: „Israelona le godi thai ašun! Ades, tu kărdilean o poporo le Raiehko, te Devllehko.
10 Te ašunes le mostar le Raieskărăstar, te Devlleskărăstar, thai te pherăs le mothodimata thai le krisa Lehkă kai dau tukă le ades.”
Le dinedumadămišto poa baŕobaro o Garizim, thai le armaia poa baŕobaro o Ebal.
11 Ande kodoa des, o Moise mai dea kadoa mothodimos le poporos:
12 „Pala so nakhăna o Iordano, o Simeono, o Levi, o Iuda, o Ishar, o Iosif thai o Beneamino, te bešen po baŕobaro o Garizim kaste dendumadămišto o poporo;
13 ta o Ruben, o Gad, o Ašer, o Zabulon, o Dan thai o Neftali, te bešen po baŕobaro o Ebal, kaste mothon e arman.
14 Thai le Leviçea te len o divano, thai te phenen muiesa zuralo sa le Israelohkă:
15 „Dinoarman te avel o manuši kai kărăla pehkă khă tipo čioplime or khă tipo šordo, kă sî khă prikăjimos angloa Rai, khă buti ankăsti andoa vast khă butearehko, thai saves thola les andekh than garado!” – Thai sa o poporo te delanglal: „Amin!”
16 „Dinoarman te avel kukoa kai čidabadikhăla pehkă daddes thai pehka deia!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
17 „Dinoarman te avel kukoa kai mutila le phuwea pehkă pašehkă!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
18 Dinoarman te avel kukoa kai kărăla khă koŕăs te xasardeol po drom!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
19 „Dinoarman te avel kukoa kai malavel o čeačimos le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
20 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela la romneasa pehkă daddeskărăsa, kă vazdel e perina lehkă daddesti! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
21 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela khă juvindimatasa orsavesa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
22 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela pehka pheasa, e šei lehkă daddesti or e šei lehka deiati!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
23 „Dinoarman te avel kukosa kai sovela pehka sastreasa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
24 „Dinoarman te avel kukoa kai malavela pehkă pašes čioreal!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
25 „Dinoarman te avel kukoa kai lela khă pativ kaste šorăl o rat kolehko bidošalo!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
26 „Dinoarman te avel kon či pherăla le divanuri kadala krisako, thai kon či kărăla le!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”