Binecuvântările și blestemele legământului
1 Dacă vei asculta cu adevărat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, având grijă să împlinești toate poruncile Lui pe care ți le dau astăzi, DOMNUL, Dumnezeul tău, îți va da întâietate între toate neamurile de pe pământ. 2 Iată toate binecuvântările care vor veni peste tine și se vor împlini dacă vei asculta de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău:
3 binecuvântat vei fi în cetate și binecuvântat vei fi la câmp;4 binecuvântat va fi rodul pântecelui tău, al pământului tău, al vitelor tale, al cirezilor tale și al turmelor tale;5 binecuvântate vor fi coșnița ta și covata ta;6 binecuvântat vei fi la venire și binecuvântat vei fi la plecare;7 DOMNUL va face ca vrăjmașii care se vor ridica împotriva ta să fie înfrânți; pe un drum vor ieși împotriva ta și pe șapte drumuri vor fugi dinaintea ta;8 DOMNUL va trimite binecuvântarea asupra ta, asupra grânarelor tale și asupra oricărei lucrări de care te vei apuca : te va binecuvânta în țara pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău; 9 DOMNUL va face din tine un popor sfânt pentru Sine, după cum ți‑a jurat, dacă vei păzi poruncile DOMNULUI, Dumnezeului tău, și vei umbla în căile Lui; 10 toate popoarele pământului vor vedea că Numele DOMNULUI este chemat peste tine și se vor teme de tine; 11 DOMNUL te va copleși cu tot ce e bun, înmulțind rodul pântecelui tău, rodul vitelor tale și rodul pământului tău, în ținutul pe care DOMNUL le‑a jurat părinților tăi că ți‑l va da;12 DOMNUL îți va deschide vistieria Lui cea bună, cerul, ca să dea ploaie țării tale la vreme și să binecuvânteze tot lucrul mâinilor tale; vei da cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut;13 DOMNUL te va face să fii cap , nu coadă; vei fi totdeauna sus, și niciodată jos, dacă vei asculta de poruncile DOMNULUI, Dumnezeului tău, pe care ți le dau astăzi, având grijă să le împlinești, 14 și dacă nu te vei abate nici la dreapta, nici la stânga de la toate cuvintele pe care ți le poruncesc astăzi și nu vei merge după alți dumnezei, ca să le slujești.15 Dar, dacă nu vei asculta de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, ca să păzești și să împlinești toate poruncile și rânduielile Lui pe care ți le dau astăzi, iată toate blestemele care vor veni peste tine și te vor ajunge :
16 blestemat vei fi în cetate și blestemat vei fi pe câmp;17 blestemate vor fi coșnița ta și covata ta;18 blestemat va fi rodul pântecelui tău, al pământului tău, al cirezilor tale și al turmelor tale;19 blestemat vei fi la venire și blestemat vei fi la plecare;20 DOMNUL va trimite asupra ta blestemul , tulburarea și amenințarea peste orice lucrare de care te vei apuca, până vei fi nimicit, până vei pieri grabnic, din pricina răutății faptelor prin care M‑ai părăsit;21 DOMNUL va trimite peste tine ciuma , până te va nimici din pământul pe care te duci să‑l iei în stăpânire. 22 DOMNUL te va lovi cu lingoare, cu friguri, cu obrinteală, cu căldură arzătoare, cu secetă, cu mălură și cu tăciune, care te vor urmări până vei pieri;23 cerul de deasupra capului tău va fi de aramă, și pământul de sub tine, de fier; 24 în loc de ploaie, DOMNUL va trimite praf peste țara ta; pulbere din cer va cădea peste tine, până vei fi nimicit;25 DOMNUL va îngădui să fii bătut de vrăjmașii tăi: pe un drum vei ieși împotriva lor și pe șapte drumuri vei fugi dinaintea lor; vei ajunge o pricină de groază pentru toate împărățiile pământului; 26 leșul tău va fi hrană pentru toate păsările cerului și fiarele pământului și nu va fi cine să le sperie;27 DOMNUL te va lovi cu buba Egiptului, cu bube rele la șezut, cu râie și cu pecingine, de care nu te vei putea vindeca;28 DOMNUL te va lovi cu nebunie , cu orbire și cu rătăcirea minții 29 și vei ajunge să bâjbâi în plină amiază cum bâjbâie orbul pe întuneric; nu vei izbândi în căile tale, ci în toate zilele vei fi numai asuprit și prădat și nu va fi cine să te scape;30 te vei logodi cu o femeie , și se va culca altul cu ea;vei zidi o casă, dar nu vei locui în ea;vei sădi o vie , dar nu vei mânca din ea;31 boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, dar nu vei mânca din el;măgarul tău va fi răpit din fața ta și nu‑l vei mai lua înapoi;turma ta va fi dată vrăjmașilor tăi și nu va fi cine să te scape;32 fiii și fiicele tale vor fi dați altui popor; ți se vor topi ochii de dor uitându‑te după ei toată ziua, dar mâna ta va fi fără putere;33 rodul pământului tău și tot câștigul tău le va mânca un popor pe care nu‑l cunoști; vei fi numai asuprit și zdrobit în toate zilele 34 și vei înnebuni din pricina priveliștii pe care o vei avea sub ochi ;35 DOMNUL te va lovi cu o bubă rea, de care nu te vei putea vindeca, la genunchi și la coapse, de la talpa piciorului până în creștetul capului;36 DOMNUL vă va duce pe tine și pe regele pe care îl vei pune peste tine la un neam pe care nu l‑ați cunoscut nici tu, nici părinții tăi, și acolo vei sluji altor dumnezei, din lemn și din piatră;37 vei fi de pomină , de poveste și de batjocură pentru toate popoarele între care te va duce DOMNUL.38 vei semăna multă sămânță pe câmp, dar vei aduna puțină, căci o vor mânca lăcustele ;39 vei sădi vii și le vei lucra, dar vin nu vei bea; de cules nu vei culege recolta , căci o vor mânca viermii;40 vei avea măslini în cuprinsul hotarelor tale, dar cu untdelemn nu te vei unge, căci măslinele vor cădea;41 vei naște fii și fiice, dar nu te vei bucura de ei , căci vor merge în robie;42 toți pomii, precum și rodul pământului, vor fi năpădiți de lăcuste;43 străinul care va fi în mijlocul tău se va ridica tot mai sus peste tine, iar tu vei coborî tot mai jos: 44 el îți va da cu împrumut, dar tu nu‑i vei da lui cu împrumut; el va fi cap , și tu vei fi coadă.45 Toate blestemele acestea vor veni asupra ta, te vor urmări și te vor ajunge, până vei fi nimicit, pentru că n‑ai ascultat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău, și n‑ai păzit poruncile și rânduielile Lui pe care ți le‑a dat. 46 Ele vor fi semne și minuni împotriva ta și a seminței tale în veci. 47 Pentru că nu I‑ai slujit DOMNULUI, Dumnezeului tău, cu bucurie și cu inimă bună în mijlocul belșugului, 48 le vei sluji vrăjmașilor tăi, pe care‑i va trimite DOMNUL împotriva ta, în mijlocul foamei, al setei, al goliciunii și al lipsurilor de tot felul. El îți va pune pe grumaz un jug de fier până te va nimici.
49 DOMNUL va aduce de la marginile pământului un neam îndepărtat, care va veni asupra ta cum se năpustește vulturul , un neam a cărui limbă n‑o vei înțelege, 50 un neam cumplit la chip, care nu se va sfii de cel bătrân, iar de cel tânăr nu va avea milă. 51 El va mânca rodul vitelor tale și rodul pământului tău până vei fi nimicit; nu‑ți va lăsa nici grâu, nici must, nici untdelemn, nici vițel în cireadă, nici miel în turmă, până când îți va aduce pieirea. 52 Te va împresura în toate așezările tale până când zidurile cele înalte și tari în care te încredeai se vor prăbuși pe tot cuprinsul țării; te va împresura în toate așezările tale, pe tot cuprinsul țării pe care ți‑o dă DOMNUL, Dumnezeul tău.
53 În timpul împresurării și în necazul cu care te va strâmtora vrăjmașul tău, vei mânca rodul pântecelui tău, carnea fiilor tăi și a fiicelor tale pe care ți i‑a dat DOMNUL, Dumnezeul tău. 54 Bărbatul cel mai gingaș și cel mai sensibil dintre voi se va uita cu ochi răi la fratele său, la nevasta de la pieptul său și la fiii care i‑au mai rămas: 55 nu‑i va da niciunuia dintre ei din carnea fiilor lui cu care se hrănește, fiindcă nu i‑ar mai rămâne lui nimic în timpul împresurării și în necazul cu care te va strâmtora vrăjmașul tău în toate așezările tale. 56 Femeia cea mai gingașă și mai sensibilă dintre voi, care nu știa cum să calce mai ușor cu piciorul pe pământ de sensibilă și gingașă ce era, se va uita cu ochi răi la bărbatul de la sânul ei, la fiul ei și la fiica ei: 57 nu le va da nimic din placenta ieșită dintre picioarele ei și din fiii pe care‑i va naște, căci îi va mânca în ascuns, fiind lipsită de toate în timpul împresurării și în necazul cu care te va strâmtora vrăjmașul tău în așezările tale.
58 Dacă nu vei avea grijă să împlinești toate cuvintele legii acesteia scrise în cartea aceasta, temându‑te de acest Nume slăvit și înfricoșător, de DOMNUL, Dumnezeul tău, 59 DOMNUL vă va lovi în chip nemaipomenit pe tine și sămânța ta, cu urgii mari și necurmate și cu suferințe rele și necurmate: 60 va aduce peste tine toate bolile Egiptului de care tremurai, și ele se vor lipi de tine; 61 ba încă tot felul de alte boli și urgii care nici nu sunt pomenite în cartea legii acesteia va aduce DOMNUL peste tine, până vei fi nimicit. 62 După ce ați fost mulți ca stelele cerului , veți rămâne o mână de oameni , pentru că n‑ai ascultat de glasul DOMNULUI, Dumnezeului tău.
63 După cum S‑a bucurat DOMNUL să vă facă bine și să vă înmulțească, tot așa Se va bucura DOMNUL să vă dea pieirii, să vă nimicească, să vă smulgă din țara pe care vă duceți s‑o luați în stăpânire. 64 DOMNUL te va împrăștia printre toate popoarele, de la o margine a pământului până la cealaltă, și acolo le vei sluji altor dumnezei, din lemn și din piatră, pe care nu i‑ați cunoscut nici tu, nici părinții tăi. 65 Printre aceste neamuri nu vei avea tihnă și nu va fi loc de odihnă pentru talpa piciorului tău. Acolo, DOMNUL îți va da o inimă înfricoșată, ochi lâncezi și un suflet deznădăjduit. 66 Viața ta îți va fi la grea cumpănă, vei tremura zi și noapte și nu vei avea nicio siguranță pentru viața ta. 67 Dimineața vei zice: «O, de‑ar veni seara!», iar seara vei zice: «O, de‑ar veni dimineața!» din cauza groazei care‑ți va umple inima și a priveliștii pe care o vor vedea ochii tăi. 68 DOMNUL te va întoarce pe corăbii în Egipt, pe drumul despre care‑ți spusesem: «Nu‑l vei mai vedea.» Acolo, vă veți vinde vrăjmașilor voștri ca robi și roabe și nu va fi cine să vă cumpere.”
Le dinedumadămišto.
1 Te ašunesa le mostar le Raiehko, le Devllehko tirăhko, arakhlindoi thai pherdindoi le mothodimata Lehkă kai dau tukă le ades, o Rai, o Dell tiro, dela tu anglimos pa sa le neamuri pai phuw.
2 Dikta sa le dinedumadămišto kai avena pa tute thai savendar avena tu rig, te ašunesa le mostar le Raiehkărăstar, te Devllehko:
3 Avesa dinodumadămišto ande četatea, thai avesa dinodumadămišto po kîmpo.
4 O rodo te păŕăhko, o rodo tea phuweako, o rodo le turmengo tirăngă, o kărimos le gurumneango thai le bakreango tireango, sa kadala avena dinedumadămišto.
5 O košo tiro thai e balai avena dinedumadămišto.
6 Avesa dinodumadămišto ka teo avimos thai dinodumadămišto ka teo telearimos.
7 O Rai dela tu biruinça pa te dušmaia kai vazdena pe karing tute; pe khă drom anklena angla tute, ta pe efta droma našena angla tute.
8 O Rai kărăla ka o dinodumadămišto te avel tusa ande te divarea thai ande sal butea pe save thosa o vast. Dela tu dumadămišto ando čem kai dela tukă les o Rai, o Dell tiro.
9 Avesa anda o Rai khă poporo sfînto, sar solaxadea tukă O, te arakhăsa le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, thai phirăsa pe Lehkă droma.
10 Sa le popoare dikhăna kă tu phiraves o Anau le Raiehko, thai darana tutar.
11 O Rai pherăla tu lašimatănça, butearindoi o rodo te statohko, o rodo te turmengo thai o rodo la phuweako tireako, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
12 O Rai pîtărăla tukă Pesti komoara e laši, o čeri, kaste tradel te čemehkă brîšind koa čiro thai te deldumadămišto sai buti te vastendi: desa unjile bute neamurengă, ta tu či lesa unjilimasa.
13 O Rai kărăla tu te aves šero, na pori; orkana avesa opră, thai čiăkhdata či avesa tele, te ašunesa le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, kai dau tukă le ades, te arakhăsa le thai te pherăsa le,
14 thai či jeasa či ande čeačirig či ande bičeači kata sa le mothodimata kai dau tukă le ades, kaste jean pala aver devla thai te kanden le.
Le armaia.
15 Ta kana či ašunesa le mostar le Raiehkărăstar, te Devllehko, kana či arakhăsa thai či pherăsa sa le mothodimata Lehkă thai sa Lehkă krisa, kai dau tukă le ades, dikta sa le armaia kai avena pa tute thai savendar avena tu rig.
16 Avesa dinoarman ande četatea, thai avesa dinoarman po kîmpo.
17 Teo košo thai ti balai avena dinearman.
18 O rodo te statohko, o rodo tea phuweako, o kărimos te gurumneango thai o kărimos te bakreango, sa avena dinearman.
19 Avesa dinoarman ka teo avimos, thai avesa dinoarman ka teo telearimos.
20 O Rai tradela pa tute e arman, o biujearimos thai o xollearimos, ando maškar sa le buteango savendar astardeosa, ji kana avesa xasardino, ji pune nakhăsa iekhatar, anda o nasulimos te kărimatăngo, kai kărdine tu te mekăs Ma.
21 O Rai tradela pa tute e čiuma, ji pune mudarăla tu ando čem kai lesa les ando stăpînimos.
22 O Rai malavela tu thavdimasa, šilença, koŕîmasa, tatearimasa phabardo, tenadelbrîšinda, rujinasa ando div thai kalimasa, kai avena pa tute ji pune merăsa.
23 O čeri opral te šerăhko avela xarkuno, e phuw tala tute avela sastresti.
24 O Rai tradela te čemehkă ando than le brîšindehko prafo thai poši, kai perăla andoa čeri pa tute ji pune nakhăsa.
25 O Rai kărăla tu te aves mardino te dušmaiendar, pe khă drom anklesa angla lende, ta pe efta droma našesa angla lende; thai avesa khă daraimos anda sa le thagar la phuweakă.
26 Teo stato o mullo avela o xamos sa le čirikleango le čerehko thai le juvindimatăngo la phuweako; thai či avela khonikh kai te daravele.
27 O Rai marăla tu la phumneasa la jungaleasa le Ejiptosti, phumneança jungaleança tele, găreasa thai pečenjine, savendar naštisa te sasteos.
28 O Rai malavela tu dilimasa, koŕîmasa, xasarimasa tea godeako,
29 thai rodesa po tuneriko o des ando dopašiledesăhko, sar o koŕo po tuneriko; či avela tu bax ande te butea, thai ande sa le des avesa muklino, čiordano, thai či avela khonikh te kandel tu.
30 Avesa tomnime, ta aver sovela lasa; vazdesa khăr, thai či bešesa ande leste; thosa răz, thai či xasa anda late.
31 Teo guruw avela dinošuri tala te iakha, thai či xasa anda leste; čiordeola pe teo katîri angla tute, thai či dela pe tukă les parpale; te bakrea avena dine te dušmaiengă, thai či avela khonikh kai te kandel tu.
32 Te šeave thai te šeia avena dine roabe po vast avră poporohko, bilana te iakha dorostar, dikhlindoi soro des pala lende, thai teo vast avela bi zorako.
33 Khă poporo, kai či prinjeanes les, xala o rodo tea phuweako, thai ande sal des avesa meklino thai linčeardo.
34 O dikhlimos kai avelatu tala e iakh kărălatu te dilleaos.
35 O Rai malavela tu kha phumneasa jungaleasa kal čeanga thai kal prašave, thai našti sasteosa anda la, malavela tu kata e šulbiça le pînŕăsti ji ando krešteto le šerăhko.
36 O Rai nigrăla tu, tut tai le thagares kai thosa les pa tute, ka khă neamo kai či prinjeandean les, či tu, či te dadda. Thai oče, kandesa avră devlengă, kaštehkă thai baŕăhkă.
37 Thai avesa khančehko, lajeavehko thai asamahko, maškar sa le popoare kai nigrăla tu o Rai.
38 Thosa but sămînça ande phuw pe teo kîmpo, thai tidesa xançî; kă xana la sa le grastengăcearea.
39 Thosa răza thai kărăsa buti ande lende, ta moll či pesa, ba či na či tidesa la, kă xana la le terme.
40 Avena tu zetinuri, pe soa tinzimos te čemehko: thai či makhăsa tu zetinosa, kă le zetine perăna.
41 Kărdeona tukă šeave thai šeia; ta či avena tiră, kă jeana ande robia.
42 Le terme xana sa te kašt thai o rodo la phuweako.
43 O străino kai avela ande teo maškar vazdela pe sa mai opră pa tute, ta tu xulesa sa mai tele;
44 o dela tu unjilimasa, thai tu či desa les unjile; o avela o šero thai tu avesa e pori.
45 Sa kadala armaia avena pa tute, phirăna pala tute thai arăsăna tu ji pune avesa xasardino kă či ašundean le muiestar le Raiehkărăstar, te Devllehko, kă či arakhlean Lehkă mothodimata thai le krisa Lehkă, kai dem tukă le.
46 On avena vešniko sar varesar semnurea thai minunea anda tute thai e sămînça tiri.
47 Anda kă, ando maškar le bravalimatăngo sa le buteango, či kandean te Raies, te Devlles, bukuriasa thai dragosa andoa illo,
48 kandesa ando maškar la bokhako, la trušeako, le nandimahko, thai la biavelimahko anda sa, le dušmaia tiră, kai tradela le o Rai pa tute. O thola tukă pe koŕ khă jugo sastrehko, ji kana mudarăla tu.
49 O Rai anela dă dural, kata o gor la phuweako, khă neamo kai perăla pa tute xureaimasa vulturohko, khă neamo savesti šib na atearăsa la,
50 khă neamo dičimasa văšuno, thai sao či falalesnasul le phurăstar, thai či avelales mila či le šaoŕăndar.
51 O xala o rodo te turmengo thai o rodo tea phuweako, ji pune avesa xasarimahko; či mekăla tukă či div, či musto, či zetino, či le guruwiça katal gurumnea, či le bakrišoră kata le bakrea, ji pune kărăla tu te na mai aves.
52 Dela tu roata ande sa te četăçi, ji kana perăna sa te zîduri, kadala zîduri bară thai zurale, ande save thodeanas teo pateamos pe soa tinzomos te čemehko; dela tu roata ande sa te četăçi, ande soa čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
53 Ando tidimos thai ando năkazo ande sao anela tu teo dušmano, xasa o rodo te statohko, o mas te šeavengo thai te šeaingo, kai dela tukă le o Rai, o Dell tiro.
54 O manuši o mai gingašo thai o mai miloso dikhăla jungalimasa ka pehko phral, kai romni kai xodinil ka lehko kolin, kal šeave kai meklea le:
55 či dela či iekhăs anda lende andoa mas pehkă šeavengo kai xal anda lende, anda khă či ašela les khanči ando maškar le tidimatahko thai le năkazohko ande sao anela tu teo dušmano ande sa te četăçi.
56 E juwli e mai gingašo thai e mai miloasa anda tumende, savi, či jeanelas te ušteavel mai opral le pînŕăsa pai phuw, dikhăla bi te fala nasul le romes kai xodinil ka lako kolin, pehkă šeaves thai phehka šea:
57 či dela le khanči anda e morči ankăsti maškar lakă pînŕă thai anda le šeave kai kărăla le, kă, neavindoi la khanči anda sa, xala le čioreal, andoa tidimos thai o năkazo ande sao anela tu teo dušmano ande te četăçi.
58 Kana či arakhăsa thai či pherăsa sa le divanuri kadala krisakă, ramome ande kadoa lill, kana či darasa kadale Anavestar slăvime thai darano, kadedar le Raiestar, te Devllestar,
59 o Rai malavela tu ando tipo minunato, tut thai tea sămînça, dukança phară thai biatărdimahkă.
60 Anela pa tute sa le boli le Ejiptohkă savendar isdrasas, thai on lipina pe tutar.
61 Ta kadea, o Rai anela pa tute, ji pune avesa khoslo, sako moda boalendi thai šindimatăndi kai nai phendine ando lill la krisako kadalako.
62 Pala so sanas kaditi dă but sar le čeraia le čerehkă, na mai ašena sar çînoro dindimos, anda kă či ašundean le mostar le Raieskărăstar, te Devllehko.
63 Pala sar o Rai bukuril pe te kărăl tumengă mišto thai te butearăl tume, sa kadea o Rai bukurila pe te khosăl tume thai te xasarăl tume; thai avena ankalade andoa čem kai lena les ando stăpînimos.
64 O Rai pharavela tu maškar sal neamurea, kata khă gor la phuweako ji koa kolaver: thai oče, kandesa avră devlengă kai či prinjeandean le či tu, či te dadda, devla kaštehkă thai baŕăhkă.
65 Maškar kadala neamuri, či avesa ujeardo, thai či avela tu khă than xodinimahko anda e šušbiça te pînŕăndi. O Rai kărăla teo illo darano, le iakha linčezîme, thai o sufleto pherdodukh.
66 Ti čivava bešela angla tute bitejeanel angle, isdrasa desă thai reate, či avesa siguro tea čivavatar.
67 Ando daraimos kai pherăla teo illo thai angla le butea kai dikhăna le te iakha, dădroboitu phenesa: „Of, te avino e reat!” thai reate mothosa: „Of, te avino o droboitu!”
68 Thai o Rai amboldela tu pel beruri ando Ejipto, thai kărăsa o drom kadoa pa sao phendemas tukă: „Te na mai dikhăs les!” Oče, bitinena tume tumară dušmaiengă, sar robea thai roabe: thai či avela khonikh te tinel tume.”