Avertismente cu privire la păzirea Legii
1 Iată poruncile , rânduielile și hotărârile pe care DOMNUL, Dumnezeul vostru, a poruncit să vă învăț să le împliniți în țara pe care vă duceți s‑o luați în stăpânire, 2 ca să te temi de DOMNUL, Dumnezeul tău, păzind toate rânduielile și toate hotărârile pe care ți le poruncesc din partea Lui, atât tu, cât și fiul tău și fiul fiului tău, în toate zilele vieții tale, și ca să ți se lungească zilele . 3 Să asculți, Israele, și să cauți să le împlinești, ca să‑ți fie bine și să te înmulțești mult în țara în care curge lapte și miere, așa cum ți‑a spus DOMNUL, Dumnezeul părinților tăi.
4 Ascultă , Israele! DOMNUL este Dumnezeul nostru. DOMNUL este Unul. 5 Să‑L iubești pe DOMNUL, Dumnezeul tău, cu toată inima ta , cu tot sufletul tău și cu toată puterea ta. 6 Iar cuvintele acestea pe care ți le poruncesc astăzi să le ai în inima ta. 7 Să le repeți fiilor tăi și să vorbești de ele când vei fi acasă, când vei fi în călătorie, când te vei culca și când te vei trezi. 8 Să le legi ca un semn pe mână și să‑ți fie ca niște însemne între ochi. 9 Să le scrii pe ușorii casei tale și pe porțile tale.
10 Când DOMNUL, Dumnezeul tău, te va duce în țara pe care le‑a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, că ți‑o va da – cu cetăți mari și bune pe care nu tu le‑ai zidit, 11 cu case pline de tot felul de bunuri pe care nu tu le‑ai strâns, cu puțuri de apă pe care nu tu le‑ai săpat, cu vii și măslini pe care nu tu i‑ai sădit –, când vei mânca și te vei sătura, 12 ia seama la tine ca nu cumva să‑L uiți pe DOMNUL, care te‑a scos din țara Egiptului, din casa robiei! 13 De DOMNUL, Dumnezeul tău, să te temi , Lui să‑I slujești și pe Numele Lui să juri. 14 Să nu vă duceți după alți dumnezei dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru, 15 căci DOMNUL, Dumnezeul tău, este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău. Altfel, DOMNUL, Dumnezeul tău, S‑ar aprinde de mânie împotriva ta și te‑ar nimici de pe fața pământului.
16 nu‑L ispitiți pe DOMNUL, Dumnezeul vostru, așa cum L‑ați ispitit la Masa. 17 Să păziți negreșit poruncile DOMNULUI, Dumnezeului vostru, mărturiile și rânduielile pe care vi le‑a poruncit. 18 Să faci ce este drept și bine înaintea DOMNULUI, ca să‑ți fie bine și să te duci să iei în stăpânire țara cea bună, pe care DOMNUL le‑a jurat părinților tăi că le‑o va da , 19 după ce‑i va alunga pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta, cum a spus DOMNUL.
20 Când fiul tău te va întreba într‑o zi: «Ce înseamnă mărturiile, rânduielile și hotărârile acestea pe care vi le‑a poruncit DOMNUL, Dumnezeul nostru?», 21 să‑i răspunzi fiului tău: «Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, dar DOMNUL ne‑a scos din Egipt cu mână tare . 22 DOMNUL a făcut semne și minuni mari și cumplite împotriva Egiptului, împotriva lui Faraon și împotriva întregii lui case, sub ochii noștri, 23 și ne‑a scos de acolo ca să ne ducă și să ne dea țara pe care le jurase părinților noștri că le‑o va da . 24 DOMNUL ne‑a poruncit să împlinim toate aceste rânduieli și să ne temem de DOMNUL, Dumnezeul nostru, ca să ne fie bine în toate zilele și să trăim , ca în ziua aceasta. 25 Dreptatea noastră se va arăta dacă vom avea grijă să împlinim toate aceste porunci înaintea DOMNULUI, Dumnezeului nostru, așa cum ne‑a poruncit El.»
O nikărimos le mothodimatăngo le Raiehkă.
1 Dikta le mothodimata, le krisa thai le lašarimata kai mothodea o Rai, o Dell tumaro, te sîkavau tume te nikrăn le ando čem kai lena les ando stăpînimos;
2 kaste daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, arakhadindoi, ande sa le des te traiohkă, tu, teo šeau, thai o šeau te šeavehko, sa le krisa thai le mothodimata Lehkă kai dav tukă le, thai te aven tu des but.
3 Ta ašun le, Israelona, thai rode te arakhăs le, kaste aves baxtalo thai te buteon but, sar phendea tukă o Rai, o Dell te daddengă, kana šinadea tukă o čem ande sao thavdel thud thai avdin.
4 Ašun, Israele! O Rai, o Dell amaro, sî o korkoro Rai.
5 Te kames le Raies, te Devlles, sa te illesa, sa le sufletosa tiro thai sa tea zorasa.
6 Thai le mothodimata kadala, kai dav tukă le ades, te aven tu ande teo illo.
7 Te tipăris le ande godi te šeavendi, thai te des duma pa lende kana avesa khără, kana telearăsa ando phirimos, kana sovesa thai kana uštesa.
8 Te phandes le sar khă semno andimatahko godeako kal vast, thai te aven tukă sar ka varesar čikat maškar le iakha.
9 Te ramos le pel udaroŕa te khărăhkă thai pe te porçi.
O atearimos le mothodimahko poa kamblimos
le Devllehko.
10 O Rai, O Dell tiro, kărla tu te šos tu ando čem kai solaxadea te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, kă dela tukă les. Stăpînisa četăçi barea thai lašea save na tu vazdean le,
11 khăra pherde sako moda buteango kai na tu pherdean le, xainga paiehkă kai na tu xunadea le, răza thai zetinurea kai na tu thodean le. Kana xasa thai čeaileosa,
12 dikh te na bîstrăs le Rastar, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako.
13 Te daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, te kandes Les, thai pe Lehko Anau te solaxas.
14 Te na jean pala aver devla, anda le devla le popoarengo anda tumari rig;
15 kă o Rai, o Dell tiro, sî khă Dell geloso ando maškar tiro. Kadeadar, o Rai, o Dell tiro, Sahkă astardeol xoleatar pe tute, thai khosăla tu poa mui la phuweako.
16 Te na zumaven le Raies, o Dell tumaro, sar zumade Les ande Masa.
17 Te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, le mothodimata Lehkă thai le krisa Lehkă kai dea tumengă le.
18 Te kărăs so sî mundro thai mišto angloa Rai, kaste aves baxtalo, thai te šos tu ando stăpînimos le čemehko kodolehko le lašehko, kai o Rai solaxadea te daddengă kă dela tumengă les,
19 pala so našavela sa le dušmaien angla tute, sar phendea o Rai.
20 Kana teo šeau pušela tu ande khă des: So sî kadala sîkaimata, le krisa kadala thai le mothodimata kadala, kai dea tumengă le o Rai, amaro Dell?”
21 te mothos te šeavehkă: „Ame samas robea le Faraonohkă ando Ejipto, thai o Rai ankaladeame andoa Ejipto le vastesa Lehkă le zuralesa.
22 O Rai kărdea, tala amară iakha, minunea thai semne bară thai čiorîmatahkă andoa Ejipto, anda o Faraono thai anda sa lehko khăr;
23 thai ankalade ame oçal, kaste anel ame ando čem kai phendea sas amară daddengă kă dea amengă les.
24 O Rai mothodea mengă atunčiara te pheras sa kadala krisa thai te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kaste avas orkana baxtale, thai te nikrăl ame ande čivava, sar kărăl ades.
25 Avela ame rig la milatar Lehkăreatar, kana phirasa kučimasa sa kadala mothodimata angla o Rai, o Dell amaro, sar mothode amengă O.”