1 Muștele moarte strică și acresc untdelemnul negustorului de miruri;
puțină nebunie atârnă mai greu decât înțelepciunea și slava.
2 Inima înțeleptului îl îndeamnă la dreapta,
iar inima nebunului îl îndeamnă la stânga.
3 Și, pe oriunde ar merge nebunul, peste tot îi lipsește mintea
și le spune tuturor că este nebun!
4 Când izbucnește împotriva ta mânia stăpânitorului, nu‑ți părăsi locul,
căci calmul te pune la adăpost de păcate mari !
5 Este un rău pe care l‑am văzut sub soare,
o greșeală care vine de la cârmuitor:
6 prostimea este pusă în multe locuri înalte,
iar boierii stau în locuri umile.
7 Am văzut robi călare
și prinți mergând pe jos, ca robii.
8 Cine sapă groapa altuia cade singur în ea
și cine surpă un zid va fi mușcat de un șarpe.
9 Cine taie pietre este rănit de ele
și cine despică lemne este în primejdie.
10 Dacă fierul ajunge tocit
și tăișul nu este ascuțit,
trebuie să‑ți aduni toate puterile;
de aceea, la izbândă se ajunge prin înțelepciune.
11 Dacă șarpele mușcă pentru că n‑a izbutit descântecul,
descântătorul n‑are niciun câștig.
12 Cuvintele înțeleptului sunt plăcute,
în timp ce buzele nebunului îi aduc pieirea.
13 Cel dintâi cuvânt care‑i iese din gură este nebunie,
și cel din urmă – o nebunie și mai rea.
14 Nebunul spune o mulțime de vorbe,
măcar că omul nu știe ce se va întâmpla.
Și ce va fi după el,
cine‑i poate spune?
15 Dar pe nebun când îl va ajunge osteneala,
dacă el nu cunoaște nici drumul spre cetate?
16 Vai de tine, țară al cărei rege este un copilandru
și ai cărei prinți se îmbuibă de dimineață!
17 Ferice de tine, țară al cărei rege este de viță nobilă
și ai cărei prinți mănâncă la vremea potrivită,
ca să prindă putere, nu ca să stea la băut!
18 Din pricina lenei, grinzile din tavan se lasă ,
iar când se lenevesc mâinile, plouă în casă.
19 Bucatele se fac pentru petrecere,
vinul înveselește viața,
iar argintul dă socoteală de toate.
20 Nu‑l blestema pe rege nici chiar în gând
și nu‑l blestema pe cel bogat în odaia în care te culci,
căci s‑ar putea ca pasărea cerului să‑ți poarte vorba
și un sol înaripat să‑ți ducă mai departe cuvântul!
1 Le mačea le mullea rimon thai šuklearăn o zetino le bitindorehko le čikănengo; sa kadea, xançî čealadimos izbîndil o xaraimos thai slava.
2 O illo le xaranehko sî ande čeači rig lesti, ta o illo le čealadehko ande bičeači lesti.
3 Thai pe orsao drom phirăla o čealado, pa sa či avelales e godi, thai phenel saoŕăngă kă sî čealado!
4 Kana astardeol pa tute e xolli kolesti kai stăpînil, na mekh teo than, kă o rat o šudro arakhăl tu bară bezexăndar.
5 Sî khă nasul kai diklem les tala o kham, khă athadimos, kai avel kata kukoa kai tradel:
6 o čealadimos sî thodino andel khăra le barăngă, ta le bravale bešen andel thana le mai telal.
7 Dikhlem robea pel grast, thai le voievoduri phirindoi telal sar le robea.
8 Kon xunavel e groapa avrăsti, perăl o ande late, thai kon peravel khă zîdo, avela xalo khă sapestar.
9 Kon phaŕavel baŕ, sî dukhado lendar, thai khon phaŕavel kašt sî ando nasulimos.
10 Kana točil pe o sastri, thai ašel biskuçome, trăbul te duvarăs te zora; anda kodea koa skăpimos arăsăs andoa xaraimos.
11 Kana xal o sap, anda kă či sas drabardo, o drabaitorii nai les či khă valoso anda lehko butearimos.
12 Le divanuri khă xaranehkă sî čeailimahkă, ta le ušt le čealadehkă anen lehkă o xasardimos.
13 Kukoa anglal divano kai anklel andoa mui sî khă čealadimos, ta kukoa mai palal sî khă čealadimos i mai nasul.
14 O čealado phenel khă butimos orbengo, barem kă o manuši či jeanel so avela, thai kon phenela lehkă so avela pala leste?
15 O pharimos le čealadehko ašavel koles kai či prinjeanel o drom karing e četatea.
16 Au tutar, čem, savehko thagar sî khă šaoŕo, thai savehkă voievodurea xan thai pen ji dădroboitu!
17 Baxtalo tutar čem, savehko thagar sî andai viça bari, thai savehkă voievodurea xan koa čiro lašardo, kaste zurearăn pehkă zora, ta na varesar te den pe koa matimos!
18 Kana le vast sî kovle, mekăl pe e grinda, thai kana khandinin le vast, delbrîšind ando khăr.
19 Le desalbară kărdeon pe anda o xamos, e moll vesălil e čivava, ta o rup dele pe sa.
20 Na dearman le thagares, či orta ando gîndo, thai na dearman koles le bravales ande odaia kai soves; kă dašti kărdeola ta e čirikli le čeresti te nigrăl ti orba, thai khă solo phakănça de del po mui te orbe.