1 Trimite‑ți pâinea pe ape
și , după multă vreme, o vei găsi iarăși!
2 Împarte‑o în șapte și chiar în opt,
căci nu știi ce nenorocire va veni pe pământ!

3 Când se umplu norii de ploaie,
o varsă pe pământ.
Când cade un copac la miazăzi sau la miazănoapte,
în locul unde cade, acolo rămâne.
4 Cine se uită după vânt nu va semăna,
și cine se uită după nori nu va secera.
5 După cum nu știi calea vântului ,
nici cum se fac oasele în pântecele femeii însărcinate,
tot așa nu știi nici lucrarea lui Dumnezeu,
care le‑a făcut pe toate.
6 Seamănă‑ți sămânța de dimineață
și până în amurg nu lăsa mâna să ți se odihnească,
fiindcă nu știi ce va izbuti: aceasta sau aceea,
sau dacă amândouă sunt la fel de bune!
Poemul tinereții
7 Dulce este lumina
și plăcut este pentru ochi să vadă soarele.
8 Deci, dacă un om trăiește mulți ani,
să se bucure în toți anii aceștia
și să se gândească la zilele de întuneric, că vor fi multe.
Tot ce va veni este deșertăciune.
9 Bucură‑te, tinere, în tinerețea ta,
fii cu inima veselă cât ești tânăr,
umblă pe căile alese de inima ta
și plăcute ochilor tăi,
dar să știi că, pentru toate acestea,
te va chema Dumnezeu la judecată!
10 Gonește orice necaz din inima ta
și depărtează răul din trupul tău,
căci tinerețea și zorile vieții sunt trecătoare!
1 Šude teo manŕo po pai, thai pala but čiro arakhăsa les pale!
2 Xulavlales ande efta thai orta ande oxto, kă či jeanes so bibaxtalimos dašti del pai phuw.
3 Kana pherdeon le norea brîšindestar, šorăn les pe phuw. Or karing perăla o kašt, avela karingodes, avela karingereat, ando than kai perăl, oče ašel.
4 Kon dikhăl palai bravall, či thola ande phuw, thai kon dikhăl palal norea či tidela.
5 Sar či jeanes sao sî o drom la bravaleako, či sar kărdeon le kokala ando păŕ la romneako la phareako, sa kadea či prinjeanes či e buti le Devllesti, kai kărăle saoŕăn.
6 Dădroboitu, tho ti sămînça, thai ji reate na mekh o vast te xodinil, anda kă či jeanes so izbutila katea or kutea, or lidui sî sakadea dă lašea.
7 Gugli sî e lumina thai khă čeailimos andal iakha te dikhăn o kham.
8 Kadea, kana khă manuši trail but bărši, te bukuril pe, ande sa kadala bărši, thai te del pe godi sode dă but avena le des le tunerikohkă. Sa so avela sî khă xasardimos.
9 Bukurisao, tărnea, ando tărnimos tiro, av le illesa vesălo sode san tărno, phir pe le droma alosarde te illestar thai te iakhăndar; ta te jeanes kă anda sa kadala akharăla tu o Dell kai kris.
10 Našau orsao năkazo anda teo illo, durear o nasul anda teo stato; kă o tărnimos thai le zorea la čivavakă sî naklimahkă.