Orice lucru își are vremea lui
1 Toate își au timpul lor
și fiecare lucru de sub cer își are vremea lui.
2 Vreme să te naști și vreme să mori;
vreme să sădești și vreme să smulgi cele sădite;
3 vreme să ucizi și vreme să vindeci;
vreme să dărâmi și vreme să zidești;
4 vreme să plângi și vreme să râzi;
vreme să bocești și vreme să dansezi;
5 vreme să arunci cu pietre și vreme să strângi pietre;
vreme să îmbrățișezi și vreme să te ții departe de îmbrățișări;
6 vreme să cauți și vreme să pierzi;
vreme să păstrezi și vreme să arunci;
7 vreme să rupi și vreme să coși;
vreme să taci și vreme să vorbești;
8 vreme să iubești și vreme să urăști ;
vreme pentru război și vreme pentru pace.

9 Ce folos are cel ce lucrează de pe urma ostenelii lui? 10 Am văzut la ce îndeletnicire îi supune Dumnezeu pe fiii oamenilor. 11 Orice lucru El îl face frumos la vremea lui. A pus în inima lor chiar și veșnicia, fără ca omul să poată cuprinde, de la început până la sfârșit, lucrarea pe care a făcut‑o Dumnezeu. 12 Atunci am înțeles oamenii nu au altă fericire decât să se bucure și să trăiască bine în viața lor; 13 dar și faptul că un om mănâncă și bea și are parte de bine în toată osteneala lui este un dar de la Dumnezeu. 14 Am înțeles că tot ce face Dumnezeu dăinuiește în veci: la lucrarea Lui nu mai este nimic de adăugat și nimic de scăzut. Și Dumnezeu face astfel încât lumea să se teamă de El.

15 Ce este a mai fost
și ce va fi a mai fost;
și Dumnezeu întoarce iarăși ce a trecut.
Nedreptățile care se fac sub soare
16 Am mai văzut încă ceva sub soare:
în locul judecății – nedreptatea,
și în locul celui nevinovat – vinovatul.

17 Atunci am zis în inima mea:
„Dumnezeu îi va judeca
și pe cel bun, și pe cel rău,
căci este o vreme pentru orice lucru
și pentru orice faptă.”

18 Am zis în inima mea, cu privire la fiii oamenilor: „Dumnezeu îi încearcă și le arată că sunt precum animalele.” 19 Căci soarta omului și a animalului e una singură; amândoi au aceeași soartă: cum moare unul, așa moare și celălalt; amândoi au aceeași suflare, și omul nu întrece cu nimic animalul, căci totul este deșertăciune. 20 Toate merg în același loc; toate au fost făcute din țărână și se întorc în țărână. 21 Cine știe dacă suflarea omului se duce în sus și dacă suflarea animalului se duce în jos, în pământ? 22 Am văzut că nu este altceva mai bun decât să se bucure omul de lucrările lui: aceasta este partea lui. Căci cine‑l va ajuta să vadă ce va fi după el?
Orsavi buti sî la lako čiro.
1 Sa sî le lengo čiro, thai sako buti talal čeruri sî la lako čeaso.
2 O kărdimos sî les lehko čiro, thoa merimos sî les lehko čiro; o thodimos sî les lehko čiro, thoa çîrdimos kolengo thodine sî les lehko čiro.
3 O mudardimos sî les lehko čiro, thai o sastimos sî les lehko čiro; o peradimos sî les lehko čiro, thai o vazdimos sî les lehko čiro;
4 o roimos sî les lehko čiro, thai o asamos sî les lehko čiro; o roimos sî les lehko čiro, thai o khălimos sî les lehko čiro;
5 o šudimos le baŕănça sî les lehko čiro, thai o tidimos le baŕăngo sî les lehko čiro; o tidimosandeangali sî les lehko čiro, toa durimos le tidimatăngoandeangali sî les lehko čiro;
6 o rodimos sî les lehko čiro, o xasardimos sî les lehko čiro; o garadimos sî les lehko čiro, thoa šudimos sî les lehko čiro;
7 o šindimos sî les lehko čiro, o astarimos sî les lehko čiro; o ašimosmuto sî les lehko čiro, thoa dimosduma sî les lehko čiro;
8 o kamblimos sî les lehko čiro, thai o bidikhlimos sî les lehko čiro; o mardimos sî les lehko čiro, thai pačea sî la lako čiro.
9 So valoso sî koles kai butearăl anda pehko pharimos?
10 Dikhlem ka so butearimos thol o Dell le šaven le manušengărăn.
11 Orsavi buti o kărăla šukar ka lako čiro; thodea ando illo lengo orta i o gîndo la vešničiako, barem kă o manuši našti astarăl, dă anglal ji koa gor, e buti kai kărdea la o Dell.
12 Arăslem te prinjeanau kă nai aver baxtalimos anda lende dă sar te bukurin pe thai te train mišto ande lendi čivava;
13 ta i o kărimos kă o manuši xal thai pel thai nigrăl khă traio lašo ando maškar sa lehka buteako, sî khă pativ kata o Dell.
14 Arăslem koa prinjeandimos kă sa so kărăl o Dell nikrăl andel veakuri, thai ka so kărăl O manai khanči thodimahko thai khanči limahko, thai kă o Dell, kărăl kadea anda ka e lumea te daral Lestar.
15 So sî, mai sas, thai so avela, mai sas; thai o Dell anel parpale so nakhlea.
Dara le Devllestar.
16 Dikhlem tala o kham kă ando than thodino andai kris rail e bikris, thai kă ando than lašardo andoa čeačimos sî nasulimos.
17 Atunčeara phendem ande muŕo illo: „O Dell krisînila i koles le lašes i koles le jungales; kă O thodeas khă čiro anda orsavi buti thai anda orsao kărimos.”
18 Phendem ande muŕo illo kă kadea kărăl pe dăsar anda le manuši, kaste zumavele o Dell, thai orta on te dikhăn kă nai dăsar varesar jivine.
19 Kă e bax le manušesti thai la jivinati sî sakodea; sa kodea bax sî le lidon; sar merăll iekh, kadea merăll i o kolaver, saoŕăn sî le sa kodoa phurdimos, thai o manuši či nakhavel khančesa la jivina; kă sa sî khančimos.
20 Sa jean ande khă than; sa sas kărde andai phw, thai saoŕă ambolden ande phuw.
21 Kon jeanel kana o phurdimos le manušehko anklel opră, thai kana o phurdimos la jivinako ulel tele ande phuw?
22 Kadea kă dikhlem kă nai khanči mai lašo anda khă manuši dă sar te vesălil pe anda lehkă butea: kadea sî lesti rig. Kă kon kărăla les te bukuril pe pala so avela pala leste?