Urarea
1 Pavel, apostol al lui Hristos Isus prin voia lui Dumnezeu, către sfinții care sunt în Efes, către cei credincioși în Hristos Isus: 2 har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!
Binecuvântări în Hristos
3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne‑a binecuvântat cu tot felul de binecuvântări duhovnicești în locurile cerești în Hristos, 4 fiindcă ne‑a ales în El înainte de întemeierea lumii ca să fim sfinți și neprihăniți înaintea Lui, după ce, din dragoste, 5 ne‑a rânduit mai dinainte pentru înfiere prin Isus Hristos, după buna plăcere a voii Sale, 6 spre lauda harului Său glorios, pe care ni l‑a dăruit în Cel Preaiubit . 7 În El avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor , după bogăția harului Său, 8 pe care l‑a răspândit din belșug peste noi. Prin înțelepciune și pricepere, 9 ne‑a descoperit taina voii Sale, după buna Lui plăcere de care a dat dovadă în Hristos , 10 în vederea planului arătat la împlinirea vremurilor, ca să unească în Hristos toate lucrurile : cele din ceruri și cele de pe pământ. 11 În El am fost făcuți și moștenitori , fiind rânduiți mai dinainte după hotărârea Aceluia care lucrează totul după sfatul voii Sale, 12 ca slujim de laudă slavei Sale, noi, care ne‑am pus mai dinainte nădejdea în Hristos. 13 În El și voi, după ce ați auzit Cuvântul adevărului – Evanghelia mântuirii voastre – și ați crezut în El, ați fost pecetluiți cu Duhul Sfânt, care fusese făgăduit 14 și care este arvuna moștenirii noastre, pentru răscumpărarea celor câștigați de Dumnezeu , spre lauda slavei Lui.
Rugăciunea lui Pavel
15 De aceea și eu, de când am auzit despre credința în Domnul Isus care este în voi și despre dragostea voastră pentru toți sfinții, 16 nu încetez să aduc mulțumiri pentru voi când vă pomenesc în rugăciunile mele. 17 Și mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înțelepciune și de descoperire în cunoașterea Lui 18 și să vă lumineze ochii inimii ca să înțelegeți care este nădejdea chemării Lui, care este bogăția moștenirii Lui glorioase în sfinți 19 și care este față de noi, credincioșii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea marii Lui puteri 20 pe care a desfășurat‑o în Hristos, când L‑a înviat din morți și L‑a pus să stea la dreapta Sa, în locurile cerești, 21 mai presus de orice căpetenie, stăpânire, putere, domnie și orice nume care se poate rosti nu doar în veacul acesta, ci și în cel viitor. 22 Toate I le‑a pus sub picioare și L‑a pus – deasupra tuturor lucrurilor – cap al Bisericii, 23 care este trupul Lui, plinătatea Celui ce împlinește totul în toți.
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa kamimos le Devllehko, karing le sfinçea kai sî ando Efes thai le pateimne le Isus Krsistosohkă:
2 Xaro thai pačea katoa Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso.
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko le Isus Kristosohko, kai deamedumadămišto butença dinedunadămišto duxovničiskurea, ande le thana le čerikane, ando Kristoso.
4 Ande Leste, o Dell alosarsde ame anglal te kărăl e lumea, kaste avas sfinçea thai bi došako angla Leste, pala so, ando kamblimos Lehko,
5 lašarde ame mai anglal te avas lehkă šeave ando Isus Kristoso, pala o lašo čeailimos Lehkă kamimahko,
6 karing o lăudimos la slavako Lehkă xarohko, kai dea mengă les ando But Kamblino Pehko.
7 Ande Leste same o potindimos, ande Lehko rat, o iertimos le bezexăngo, pala le bravalimata Lehkă xarohkă,
8 kai o tinzosardea les anda bravalimaste pa amende, anda orsao godeaimos thai prinjeandimos;
9 kă kambleamištimasa te sîkavel amengă o garadimos Pehkă kamimahko, pala o plano kai sas kărdino orta Pestar,
10 kaste nigrăles koa pherdimos le čirurengo, kaste tidel Pehkă pale ande iekh ando Kristoso, sa le butea: kola andal čeruri, thai kola pai phuw.
11 Ande Leste samas kărde i manditorea, avindoi lašarde mai anglal, pala o mothodimos Kolehko, kai kărăl sa pala o divano Lehkă kamimahko,
12 kaste kandas lăudimasa Lehka slavakă, ame, kai mai anglal pateaiam ando Kristoso.
13 Thai tume, pala so ašundean o divano le čeačimahko (e LašiVestea le skăpimasti tumarăsti), pateaian ande Leste, thai sanas štampilime le Sfîntone Duxosa, kai sas šinado,
14 thai kai sî khă sumadi le mandimatahko amarăhko, anda o potindimos kolengo line le Devllestar, karing e slava Pesti.
15 Anda kodea i me, dă kana ašundem poa pateaimos ando Rai o Isus Kristoso kai sî ande tumende, thai poa kamblimos tumaro anda sal sfinçea,
16 či atărdiuau te anau naismata anda tumende, kana pomenisarau tume ande mîŕă rudimata.
17 Thai rudima ka o Dell le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, o Dadd la slavako, te del tume khă duxo godeaimahko thai sîkaimahko, ando prinjeandimos Lehko,
18 thai te străfearăl tumară iakha le illehkă, kaste atearăn sao sî o ajukărimos Lehkă akhardimahko, kai sî o bravalimos la slavako le mandimatahko Lehko andel sfinçea,
19 thai savo sî angla amende, le pateaimne, o birigako barimos la zorako Lesti, pala e buti la zorako le zuralimahko Lesti,
20 savi thodeasla ando Kristoso, anda kă juvindisardea Les andal mulle, thai thodea Les te bešel ande čiačirig Pesti, andel thana le čerikane,
21 mai opral dă orsao raimos, dă orsao stăpînimos, dă orsavi zor, dă orsao barimos thai orsave anavestar, kai dašti phenel pe, na numai ando veako kadoa, ta i ande kukoa kai avel.
22 O thodea Lehkă sa talal pînŕă, thai dea Les šerobaro pa sal butea, la Khăngăreakă,
23 kai sî o stato Lehko, o pherdimos Kolehko kai pherăl sa ande saoŕă.