Unitatea trupului
1 Vă sfătuiesc deci eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într‑un chip vrednic de chemarea pe care ați primit‑o, 2 cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare; îngăduiți‑vă unii pe alții în dragoste 3 și căutați să păstrați unitatea Duhului prin legătura păcii !
4 Este un singur trup și un singur Duh, după cum și voi ați fost chemați la o singură nădejde a chemării voastre.
5 Este un singur Domn, o singură credință, un singur botez.
6 Este un singur Dumnezeu și Tată al tuturor , care este mai presus de toți, prin toți și în toți.
7 Dar fiecăruia dintre noi harul i‑a fost dat după măsura darului lui Hristos. 8 De aceea se spune:
S‑a suit în înălțimi, a luat robia roabă,
a dat daruri oamenilor.
9 Și acest S‑a suit ce înseamnă decât că, înainte, S‑a coborât în părțile mai de jos ale pământului? 10 Cel ce S‑a coborât este același cu Cel ce S‑a suit mai presus de toate cerurile, ca să umple toate lucrurile. 11 Și El i‑a dat pe unii apostoli, pe alții profeți, pe alții evangheliști, pe alții păstori și învățători, 12 pentru pregătirea sfinților, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos, 13 până vom ajunge toți la unitatea credinței și a cunoașterii Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare , la înălțimea staturii plinătății lui Hristos, 14 ca să nu mai fim copii , plutind încoace și încolo, purtați de orice vânt de învățătură, prin viclenia oamenilor și prin șiretenia lor în mijloacele de amăgire. 15 Dimpotrivă, să spunem adevărul în dragoste și să creștem în El în toate privințele. El , Hristos, este Capul 16 din care tot trupul, bine închegat și strâns legat prin toate încheieturile care îl susțin, își primește creșterea potrivit cu lucrarea fiecărei părți în măsura ei și se zidește în dragoste.
Viața nouă în Hristos
17 De aceea vă spun și vă îndemn în Domnul: nu mai trăiți cum trăiesc păgânii, în deșertăciunea gândurilor lor, 18 având mintea întunecată și fiind străini de viața cu Dumnezeu, din pricina neștiinței în care se află și din pricina împietririi inimii lor! 19 Ei și‑au pierdut orice pic de simțire, s‑au dedat la dezmăț și săvârșesc cu lăcomie tot soiul de necurății.
20 Voi însă nu așa ați învățat despre Hristos, 21 dacă, într‑adevăr, L‑ați ascultat și dacă ați fost învățați de El, potrivit adevărului care este în Isus. 22 În ce privește viața voastră din trecut, să vă dezbrăcați de omul cel vechi, care se strică după poftele înșelătoare, 23 să vă înnoiți în duhul minții voastre 24 și să vă îmbrăcați în omul cel nou, creat după chipul lui Dumnezeu în dreptatea și sfințenia care vin din adevăr.
Rodul vieții înnoite
25 De aceea, lăsați‑vă de minciună: fiecare dintre voi să-i spună aproapelui său adevărul , pentru că suntem mădulare unii altora! 26 Mâniați‑vă, și nu păcătuiți! Să nu apună soarele peste mânia voastră 27 și să nu‑i dați prilej Diavolului! 28 Cine fura să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze cu mâinile lui ce este bine, ca să aibă ce să împartă cu cel lipsit! 29 Niciun cuvânt stricat să nu vă iasă din gură, ci unul bun, pentru zidire, după cum e nevoie, ca să le dea har celor ce‑l aud! 30 Să nu‑L întristați pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin care ați fost pecetluiți pentru ziua răscumpărării ! 31 Orice amărăciune, orice izbucnire, orice mânie, orice strigare, orice defăimare să piară din mijlocul vostru, împreună cu orice fel de răutate! 32 Dimpotrivă, fiți buni și miloși unii cu alții; iertați‑vă unul pe altul, după cum v‑a iertat și Dumnezeu pe voi în Hristos!
1 Phenau tumengă me, kukoa phandado andoa Rai, te phiraven tume ande khă tipo vreniko le akharimahko, kai lean les,
2 sa le meklimasa thai le lašimasa, bute răbdimasa; kandindoi tume iekh avrăn ando kamblimos,
3 thai roden te arakhăn o tidimos le Duxohko, ando phanglimos la pačeako.
4 Sî khă iekh korkoŕo stato, iekh korkoŕo Duxo, pala sar i tume sanas akharde ka khă korkoŕo ajukărdimos le akhardimahko tumaro.
5 Sî khă korkoŕo Rai, ăkh korkoŕo pateaimos, ăkh korkoŕo bolimos.
6 Sî khă korkoŕo Dell thai Dadd saoŕăngo, kai sî mai opral dă sa, kai kărăl buti ande saoŕă thai kai sî ande sa.
7 Ta sakoiekhăhkă anda amende o xaro sas les dino palai măsura la pativati le Kristososti.
8 Anda kodea sî phendino: „Ankăsto opră, lea e robia robimos, thai dea pativa le manušengă.”
9 Thai kadoa: „Ankăsto,” so ameal kă sar dă anglal ulisto andel riga mai telal la phuweakă?
10 Kukoa kai ulisto, sî sa kodoa kolesa so ankăsto mai opral dă sal čerurea, kaste pherăl sal butea
11 thai O dea unen apostolea; avrăn, prooročea; avrăn, laševestearea; avrăn bakrearea thai sîkaitorea,
12 andoa lašarimos le sfinçăngo, ando dikhaimos la buteako le kandimasti, andoa vazdimos le statohko le Kristosohko,
13 ji kana arăsasa saoŕă koa tidimos le pateaimahko thai koa prinjeandimos le Šeavehko le Devllehko, sar sî te avel khă manuši baro, koa učimos la staturati le pherdimasti le Kristososti;
14 kaste na mai avas šaoŕă, xureaindoi orde thai întea, phurdine orsavea bravalleatar sîkaimasti, ando čiorimos le manušengo thai ando xoxaimos lengo ando maškar le čiorimahko;
15 ta, pateamne le čeačimahkă, ando kamblimos, te bariuas ande sal dičimata, kaste arăsas ka Kukoa kai sî o Šero, o Kristoso.
16 Anda Leste soa stato, mišto astardo thai phango tidino, anda so del sako kuštik, lel pehko barimoas, lašardo la buteasa sako rigati andai măsura lati, thai vazdel pe ando kamblimos.
17 Dikta so phenau thai mothoau tumengă me ando Rai: te na mai train sar train le bibolde, ando xasardimos lengă gîndurengo,
18 avindoi le kaleardi e godi, avindoi străinea andai čivava le Devllesti, anda e doši le biprinjeandimasti ande savi arakhadeon pala o baŕuimos lengă illengo.
19 On xasardine orsavo xançîmos le atearimahko, dine pe te rimon pe, kărăn butea xîpalimasa orsavehko biujimahkă.
20 Ta tume či sîtilean kadea le Kristosos;
21 kana, so xançî, ašundean Les, thai kana, lašardino le čeačimasa kai sî ando Isuso, sanas sîkade,
22 dikhlimasa koa felo la čivavako tumareasa kai sas tume, te nandearăn tume le manušestar le puranestar kai vazdel pe palal pofte le athaimahkă;
23 thai te neverăn tume ando duxo la godeako tumareako,
24 thai te xureaven tume ando manuši o neo, kărdino pala o tipo le Devllehko, dă khă bibezexalimos thai sfinçomos kai deles o čeačimos.
25 Anda kodea, mekăn tume le xoxaimastar: „Orsao anda tumende te phenel pehkă čeačehkă o čeačimos,” anda kă sam kokala iekh avrăngă.
26 „Xoleaon, ta na bezexarăn.” Te na perăl o kham pa tumari xolii,
27 thai te na den than le bengăhkă.
28 Kon čiorăl, te na mai čiorăl; ta mai iekhatar te kărăl buti pehkă vastença vareso lašo, kaste aveles te del kolehkă kai nai les.
29 Či khă divano rimome te na anklel tumengă andoa mui; ta iekh lašo, andoa vazdimos, pala sar sî trăbuimos, kaste del xaro kolengă kai ašunen les.
30 Te na triston o Sfînto Duxo le Devllehko, anda sao sanas štampilime andoa des le potindimahko.
31 Orsao kărtimos, orsao iuçîmos, orsavi xolii, orsao çîpimos, orsao pupuimos thai orsao jungalimos te xasaol anda tumaro maškar.
32 Avervaresar, aven laše iekh avrănça, milošea, iertindoi tume iekh avrăs, sar iertisardea tume i tumen o Dell ando Kristoso.