Părinți și copii
1 Copii, ascultați în Domnul de părinții voștri, căci este drept! 2 Cinstește‑i pe tatăl tău și pe mama ta – este cea dintâi poruncă însoțită de o făgăduință – 3 ca să‑ți fie bine și să trăiești multă vreme pe pământ. 4 Și voi, părinților , nu‑i întărâtați la mânie pe copiii voștri, ci creșteți‑i în disciplina și învățătura Domnului!
Robi și stăpâni
5 Robilor , ascultați de stăpânii voștri pământești cu frică și cutremur, cu o inimă sinceră, ca de Hristos! 6 Slujiți‑le nu doar când sunteți sub ochii lor, precum cei ce caută să le fie pe plac oamenilor, ci ca niște robi ai lui Hristos, care fac din tot sufletul voia lui Dumnezeu! 7 Slujiți‑le cu tragere de inimă , ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni, 8 căci știți că fiecare, rob sau liber, își va primi răsplata de la Domnul după binele pe care l‑a făcut! 9 Și voi, stăpânilor , purtați‑vă la fel cu ei; lăsați amenințările , ca unii care știți că Stăpânul – atât al lor, cât și al vostru – este în cer și că înaintea Lui nu se are în vedere fața omului!
Lupta împotriva răului
10 Încolo, [fraților,] întăriți‑vă în Domnul și în puterea tăriei Lui! 11 Îmbrăcați‑vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți rezista împotriva uneltirilor Diavolului! 12 Căci lupta noastră nu este împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva căpeteniilor , a stăpânirilor, a conducătorilor veacului întunecat de acum, a duhurilor răutății care sunt în locurile cerești. 13 De aceea , luați toată armura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi în ziua cea rea și să rămâneți în picioare după ce veți fi biruit totul! 14 Stați gata având mijlocul încins cu adevărul, fiind îmbrăcați cu platoșa dreptății 15 și încălțați cu râvna Evangheliei păcii! 16 Peste toate acestea, luați scutul credinței, cu care veți putea stinge toate săgețile aprinse ale Celui Rău! 17 Luați și coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu! 18 Faceți în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuni și cereri! Vegheați la aceasta cu toată stăruința și cu rugăciune pentru toți sfinții 19 și pentru mine ca, ori de câte ori îmi deschid gura, să mi se dea cuvânt ca să fac cunoscută cu îndrăzneală taina Evangheliei, 20 al cărei sol în lanțuri sunt , și astfel să vorbesc despre ea cu îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc!
Salutări
21 Ca să aflați și voi vești cu privire la mine (anume ce mai fac), Tihic , frate preaiubit și slujitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut totul. 22 L‑am trimis la voi tocmai în acest scop: ca să aflați vești despre starea noastră și să vă aducă mângâiere în inimi.
23 Pace tuturor fraților și dragoste împreună cu credință de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Hristos! 24 Harul să fie cu toți cei ce‑L iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos cu o dragoste nepieritoare! [Amin!]
1 Šoŕale, ašunen ando Rai tumară daddendar, kă sî čeačio.
2 „Te des pativ te daddes thai tea deia” – sî o mai anglal mothodimos avinoi les khă šinadimos –
3 „kaste aves baxtalo, thai te trais but čiro pe phuw.”
4 Thai tume daddale, na zumaven la xolleasa tumară šeaven, ta barearăn le, ande laši orba thai o sîkadimos le Raiehko.
5 Kanditatorea, ašunen tumară stăpînendar la phuweakă, darasa thai izdraimasa, ando ujimos le illehko sar le Kristosostar.
6 Kanden le na numai kana san tala lengă iakha, ta na varesar te čeaileon le manušengă, ta sar varesar robea le Kristosohkă, kai kărăn andoa illo o kamimos le Devllehko.
7 Kanden le bukuriasa, sar le Raiehkă, ta na le manušengă,
8 kă jeanen kă sakogodi, avela robo, avela slobodo, lela o potindimos kata o Rai, pala o mištimos kai kărdeasa les.
9 Thai tume, stăpînina, phiraven tume sakadea lença; arakhăn tume tradimatăndar sar iekh kai jeanen kă o Stăpîno lengo thai tumaro sî ando čerii, thai kă angla Leste nai ando dičimos o mui le manušehko.
10 Întea, phralale, zurearăn tume ando Rai thai ande zor Lehkă zuraimahko.
11 Xureaven tume sa la armurasa le Devllesti, kaste dašti nikrăn kolin angla le xunadimata le bengăhkă.
12 Kă amen nai ame mardimos le masăsa thai le ratesa, ta avervaresar le šerănçalebarănça, avervaresar le raimatănça, avervaresar le stăpînimatănça le tunerikohkă kadale veakohkă, avervaresar le duxurença le nasulimatahkă kai sî andel thana le čerikane.
13 Anda kodea, len sa e armura le Devllesti, kaste dašti te nikărăn tume ando des kodoa o nasul, thai te ašen andel pînŕă, pala so izbîndisardeana sa.
14 Aven gata kadea, avindoi tume o maškar phanglo le čeačimasa, xureade la platošasa le bibezexalimasti,
15 avindoi tume le pînŕă podime le rodimosa la LašeaVesteako la pačeako.
16 Opral pa kadala sa, len o skuto le pateaimahko, savesa dašti mudarăna sa le săjeçea le phabarimahkă kolehkă le jungalehkă.
17 Len i e stadi le skăpimasti thai e sabia le Duxosti, kai sî o Divano le Devllehko.
18 Kărăn ande soa čiro, ando Duxo, sako moda rudimatăngo thai manglimatăngo. Len sama ka sa kadala, sa le rudimasa thai manglimasa anda sal sfinçea,
19 thai i anda mande, ka, orsodivar pîtrau muŕo mui, te del pe mangă divano, kaste kărau zorasa prinjeando o gardimos la LašeaVesteako,
20 saveako solo andel lançurea sîm; anda kă, phenau, te dau duma zuralimasa, sar trăbul te dau duma.
21 Akana, kaste jeanen i tume pa mande, o Tixiko, o but kamblino phral thai kanditorii pateamno ando Rai, kărăl tumengă prinjeando sa.
22 Tradem tumengă les po zumaimos, kaste len prinjeandimos pa amende akana, thai te zurearăl tumară ille.
23 Pače phralale, thai kamblimos andekhthan le pateamasa, andai rig le Devllesti o Dadd, thai andai rig le Raiesti o Isus Kristososti!
24 O xaro te avel saoŕănça so kamen amară Raies le Isus Kristosos ando ujimos. Amin.