Estera merge la împărat
1 A treia zi, Estera s‑a îmbrăcat cu hainele împărătești și a venit în curtea interioară a palatului, chiar în fața palatului, în timp ce împăratul era așezat pe tronul său împărătesc în palat, în fața ușii palatului. 2 Când a văzut‑o împăratul pe împărăteasa Estera stând în picioare în curte, ea a căpătat trecere înaintea lui. Și împăratul i‑a întins Esterei sceptrul de aur pe care‑l ținea în mână. Estera s‑a apropiat și a atins vârful sceptrului.
3 Împăratul i‑a zis: „Ce este, împărăteasă Estera? Care este cererea ta? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăție, îți va fi dată!” 4 Estera a răspuns: „Dacă împăratul găsește cu cale, să vină astăzi împreună cu Haman la ospățul pe care i l‑am pregătit!” 5 Și împăratul a zis: „Aduceți‑l degrabă pe Haman, ca să facem așa cum a spus Estera!”
Și împăratul a venit cu Haman la ospățul pe care‑l pregătise Estera. 6 În timp ce beau ei vin , împăratul i‑a zis Esterei: „Spune‑mi care este cererea ta, și ea îți va fi împlinită! Care este dorința ta? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăție, îți va fi dată!” 7 Estera a răspuns: „Iată cererea și dorința mea: 8 dacă am găsit trecere înaintea împăratului și dacă împăratul găsește cu cale să dea curs cererii mele și să‑mi împlinească dorința, să mai vină împăratul împreună cu Haman și mâine la ospățul pe care li‑l voi pregăti. Și apoi voi face cum spune împăratul!”
Haman plănuiește uciderea lui Mardoheu
9 Haman a ieșit în ziua aceea vesel și cu inima mulțumită. Dar, când l‑a văzut la poarta împăratului pe Mardoheu, care nu se ridica și nu tremura înaintea lui, s‑a umplut de mânie împotriva lui Mardoheu. 10 Haman s‑a stăpânit totuși și s‑a dus acasă.
După ce a trimis să‑i aducă pe prietenii săi și pe nevasta sa, Zereș, 11 Haman le‑a descris slava bogăției sale, mulțimea fiilor săi, cum l‑a cinstit împăratul și cum îl înălțase mai presus de dregătorii și slujitorii împăratului. 12 Apoi Haman a spus: „Ba mai mult, la ospățul pe care l‑a pregătit, împărăteasa Estera n‑a mai invitat, alături de împărat, pe nimeni în afară de mine. De asemenea, și mâine sunt invitat de ea împreună cu împăratul. 13 Dar toate acestea n‑au niciun preț pentru mine câtă vreme îl voi vedea pe iudeul Mardoheu șezând la poarta împăratului!” 14 Nevasta sa, Zereș, și toți prietenii lui i‑au zis: „Să se pregătească un stâlp înalt de cincizeci de coți și mâine dimineață cere‑i împăratului ca Mardoheu să fie spânzurat de el! Apoi du‑te cu împăratul la ospăț și veselește‑te!” Părerea aceasta i‑a plăcut lui Haman și a pus să se pregătească stâlpul.
E Estera jeal koa thagar.
1 O trito des, e Estera xureadea pe le çoalença le thagarne thai avili ande bar dă anglal le khărăhko le thagarnehko, angloa khăr le thagrehko. O thagar bešelas po skamin lehko le raimahko, ando khăr o thagarno, angloa udar le khărăhko.
2 Kana dikhlea o thagr la thagarnea ande pînŕănde ande bar, oi lea nakhlimos angla leste. Thai o thagar tinzosardea la Esterakă e rowli e thagarni, kai nikrălas les ando vast. E Estera paši'li, thai azbadea o gor la rowleako.
3 O thagar phendea lakă: „So sî tu, thagarnie Estero, thai so mangăs mangă? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, daua tu.”
4 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel o thagar ades le Xamanosa kai govia kai lašardem lehkă.”
5 Thai o thagar phendea: „Jean iekhatar thai anen le Xamanos, sar kamel e Estera.” O thagar gălo le Xamanosa kai govia kai lašardeas les e Estera.
6 Thai kana penas moll, o thagar phendea la Esterakă: „Sao sî te manglimos? O avela tukă pherdino. So kames? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, dela pe tukă les.”
7 E Estera deanglal: „Dikta so mangau thai kamau.
8 Kana lem nakhlimos angla o thagar, thai kana arakhăl dromesa, te kărăl muŕo manglimos thai te kărăl muŕo kamimos, te mai avel o thagar le Xamanosa i texara kai govia kai lašaraua lehkă, thai texara daua phendimos le thagarehkă pala lehko mothodimos.”
O plano le Xamanohko.
9 O Xamano ankăsto ando des kodoa, vesălo thai le illesa naismime. Ta, kana dikhlea, koa udar le thagarehko, le Mardoxeos kai či uštelas thai či mištilas pe angla leste, pherdi'lo xolli poa Mardoxeo.
10 Jeanglea varesar te stăpînil pe thai gălotar khără. Pala kodea tradea te anen pehkă amalen thai pehka romnea la Zereša.
11 O Xaman dea lengă duma poa străfeauimos lehkă bravalimatăngo, poa dindimos lehkă šavengo, pa sa so kărdeasas o thagar kaste vazde les ando verdničimos, thai poa than kai deasas les mai opral dă sal šerălebară thai le kanditorea le thagarehkă.
12 Thai mai phendea: „Me sîm orta o korkoŕo saves e thagarni e Estera akhardea les andekhthan le thagaresa koa govimos kai kărdea les, thai sîm akhardo i texara late le thagaresa.
13 Ta sa kadala nai le či khă potindimos anda mande, sode čiro dikhaua le Mardoxeos, o Iudeo kodoa, bešlindoi koa udar le thagarehko.”
14 Lesti romni e Zereša, thai sal amalea lehkă phendine lehkă: „Te lašarăl pe khă ambladimos učio dă panvardeši koçi, thai texara dădroboitu mang le thagarehkă ta o Mardoxeo te avel amblado. Pala kodea jeasa vesălo koa govimos le thagaresa.” O phendimos kadoa čeailea le Xamanos, thai thodea te lašarăl pe o ambladimos.