Israeliții, robi în Egipt
1 Acestea sunt numele fiilor lui Israel care au intrat în Egipt cu Iacov; fiecare a intrat cu familia lui:
2 Ruben, Simeon, Levi, și Iuda,3 Isahar, Zabulon, și Beniamin,4 Dan, Neftali, Gad și Așer.
5 Sufletele ieșite din Iacov erau în total șaptezeci ; Iosif era atunci în Egipt. 6 Apoi Iosif , toți frații lui și toată generația aceea au murit. 7 Iar fiii lui Israel au fost roditori, au crescut la număr, s‑au înmulțit și au ajuns din ce în ce mai puternici, până acolo încât s‑a umplut țara de ei.
8 Apoi, peste Egipt s‑a ridicat un nou împărat, care nu‑l cunoscuse pe Iosif. 9 El a zis poporului său: „Iată , poporul fiilor lui Israel este prea numeros și prea puternic pentru noi. 10 Haideți să ne arătăm iscusiți față de ei, ca nu cumva să se înmulțească în continuare și, dacă s‑ar porni vreun război, să se unească și ei cu vrăjmașii noștri, să lupte împotriva noastră și apoi să iasă din țară .”
11 Apoi au pus peste ei supraveghetori, ca să‑i asuprească prin munci istovitoare. Astfel i‑au zidit ei lui Faraon cetățile‑grânar Pitom și Ramses . 12 Dar cu cât îi asupreau mai mult, cu atât se înmulțeau și creșteau, așa încât pe egipteni i‑a apucat groaza de fiii lui Israel. 13 Atunci, i‑au supus la munci grele, fără milă. 14 Le‑au făcut viața amară prin munci grele la lut și la cărămizi și prin tot felul de lucrări la câmp, prin tot soiul de munci istovitoare la care i‑au supus fără milă.
15 Împăratul Egiptului le‑a vorbit moașelor evreice, ale căror nume erau Șifra și Pua, 16 și le‑a zis: „Când le veți moși pe evreice și le veți vedea pe scaunul de naștere , dacă este băiat, să‑l omorâți, iar dacă este fată, s‑o lăsați să trăiască.” 17 Dar moașele s‑au temut de Dumnezeu și n‑au făcut cum le poruncise împăratul Egiptului, ci au lăsat copiii să trăiască. 18 Împăratul Egiptului le‑a chemat pe moașe și le‑a zis: „De ce ați făcut lucrul acesta și ați lăsat copiii să trăiască?” 19 Moașele i‑au răspuns lui Faraon: „Pentru că evreicele nu sunt ca egiptencele; sunt vânjoase și nasc înainte de venirea moașei.” 20 Dumnezeu le‑a făcut bine moașelor, și poporul s‑a înmulțit și s‑a întărit mult. 21 Pentru că moașele se temuseră de El, Dumnezeu le‑a binecuvântat casele .
22 Atunci, Faraon a dat următoarea poruncă întregului său popor: „Să aruncați în Râu orice băiat care se va naște și să lăsați orice fată să trăiască!”
O POPORO LE ISRAELOHKO ANDO EJIPTO.
LE KAPITOLEA 1—15
(Genesa 15.13, Genesa 14. Psalmea 105.23-39Psalmea 106.7-12. Kărdimata Le Apostolengă 7.7-36.)
O butimos le Israeliçengo ando Ejipto.
1 Dikta o anau le šeavengo le Israelohkă kai šutepe ando Ejipto; šutepe le Iakovosa orsao pehka familiasa:
2 O Ruben, o Simeon, o Levi, o Iuda,
3 o Išaxar, o Zabulon, o Beniamin,
4 o Dan, o Neftali, o Gad thai o Ašer.
5 Le suflete ankăste anda le phrašeave le Iakovohkă sas eftavardeši dă sa. O Iosif sas atunčea ando Ejipto.
6 O Iosif mullo, thai sa lehkă phral, thai sa le manuši kais as aviline oče.
7 Le šeave le Israelohkă butile, barile thai arăsle but zuralle. Thai pherdi'lo o čem lender.
Le dukhaimata le Israeliçengă.
8 Pa sa o Ejipto vazdi'lo khă neo thagar, kai či prinjeandeasas le Iosifos.
9 O phendea pehkă poporohkă: „Dikta kă o poporo le šeavengo le Israelohko sî mai baro thai mai zurallo sar amende.
10 Xaidan te sîkavasame avervaresar angla leste, kaste na mai bareol, ta na varesar, te avela vokh marimos, te tidelpe amară dušmaiença, te marăn ame thai pala kodea te anklen avri andoa čem.”
11 Thai thodine pa lende isravničeia, kaste kanden le andel butea le phară. Kadea kărdea o le četăçi Pitom thai Ramses, kaste avel tidimata le Faraonos.
12 Ta sode thonas pe leste mai but pharimata, kaditi buteolas thai bareolas; thai pelea lengă greaça le šeave le Israelohkă.
13 Atunčeara le Ejiptenea andine le šeaven le Israelohkă ka khă zurali robia.
14 Kărdine lendi čivava kărti andel butea le phară anda e phuw thai le kărămizea, thai sakomoda buteandi pa o kîmpo: thai ande sa le butea kadala kai thonas le te kărăn le, on sas bi hançorako milla.
15 O thagar le Ejiptohko phendea le moašengă le Evreiengă, kai bušonas iekh Šifra thai e kolaver Pua,
16 thai phendea lengă: „Kana kărăna tumari buti le moašendi paša le juwlea le Evreiengă, thai dikhăna le po skamin le kărdimahko, te avela šeau, te mudarăn les, ta te avela šei, te mekăn la te trail.”
17 Ta le moaše daraile le Devllestar, thai či kărdine so phendeasas lengă o thagar le Ejiptohko: thai mukline le šeaorăn kai sas muršoră te train.
18 O thagar le Ejiptohko akhardea le moašen, thai phendea lengă: „Anda soste kărdean kadea buti, thai muklean le šeaoŕăn muršoră te train?”
19 Le moaše phendine le Faraonohkă: „Anda kă le juwlea le Evreiengă nai sar le Ejiptenče; on sî zuralea thai kărăn le šeaven angla te avel e moaša.”
20 O Dell kărdea mišto le moašengă; thai o poporo buti'lo thai arăslo but baro koa dindimos.
21 Anda kă le moaše darailesas le Devllestar, o Dell kărdea lengă khăra.
22 Atunčeara o Faraono dea phendimos ka sa pehko poporo: „Te uden ando nanilaš orsave šeaves kai kărdeola, thai te mekăn sa le šeian te train.”