Sabatul
1 Moise a strâns toată adunarea fiilor lui Israel și le‑a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care a poruncit DOMNUL să le faceți: 2 Șase zile să vă faceți lucrul, dar ziua a șaptea să vă fie sfântă: este sabatul, ziua de odihnă închinată DOMNULUI. Oricine va face vreo lucrare în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea. 3 Să nu aprindeți foc în niciuna din locuințele voastre în ziua sabatului.”
Daruri pentru facerea Cortului
4 Moise a vorbit întregii adunări a fiilor lui Israel și a zis: „Acesta este lucrul pe care l‑a poruncit DOMNUL, zicând: 5 «Luați din ce este al vostru un prinos pentru DOMNUL!» Fiecare să aducă prinos DOMNULUI tot ce‑l lasă inima: aur, argint și aramă, 6 material violet, purpuriu și stacojiu, in subțire și material din păr de capră, 7 piei de berbec vopsite în roșu și piei alese, lemn de salcâm, 8 untdelemn pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia înmiresmată, 9 pietre de onix și pietre de țintuit în efod și în pieptar.
10 Toți cei iscusiți dintre voi să vină și să facă tot ce a poruncit DOMNUL: 11 Lăcașul , acoperământul lui, învelitoarea lui, copcile lui, scândurile lui, drugii lui, stâlpii lui, temeliile lui, 12 chivotul cu drugii lui, Capacul Ispășirii, catapeteasma, 13 masa cu drugii ei, toate uneltele ei și pâinile pentru înfățișare , 14 sfeșnicul pentru luminat cu uneltele lui, candelele lui și untdelemnul pentru luminat, 15 altarul tămâierii și drugii lui, untdelemnul ungerii și tămâia înmiresmată, perdeaua ușii de la intrarea Lăcașului, 16 altarul pentru arderile‑de‑tot, grătarul lui de aramă, cu drugii lui și toate uneltele lui, ligheanul cu temelia lui, 17 cortinele curții, stâlpii ei, tălpile ei și perdeaua de la poarta curții, 18 țărușii Cortului, țărușii curții și funiile lor, 19 veșmintele pentru slujba în Locul Sfânt, veșmintele sfinte ale preotului Aaron și veșmintele fiilor lui pentru slujbele preoțești.”
20 Toată adunarea fiilor lui Israel a plecat din prezența lui Moise. 21 Toți cei cu tragere de inimă și toți cei îndemnați de duhul lor au venit și au adus un prinos DOMNULUI pentru lucrarea Cortului Întâlnirii, pentru toată slujba lui și pentru veșmintele sfinte. 22 Au venit îndată bărbații și femeile, toți cei cu tragere de inimă, și au adus verigi de pus în nas, cercei, inele și podoabe, tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur pentru DOMNUL. 23 Toți cei ce aveau material violet, purpuriu și stacojiu, in subțire și material din păr de capră, piei de berbec vopsite în roșu și piei alese le‑au adus. 24 Toți cei ce puteau aduce un prinos în argint și aramă au adus prinos DOMNULUI. Toți cei ce aveau lemn de salcâm pentru toate lucrările de slujire l‑au adus. 25 Toate femeile iscusite au tors cu mâinile lor și apoi au adus ceea ce au tors: material violet, purpuriu și stacojiu și in subțire. 26 Toate femeile cu tragere de inimă și iscusință au tors păr de capră. 27 Fruntașii poporului au adus pietre de onix și pietre de țintuit în efod și în pieptar, 28 mirodenii , untdelemn pentru luminat, untdelemn pentru ungere și untdelemn pentru tămâia înmiresmată. 29 Fiii lui Israel – toți bărbații și toate femeile cu tragere de inimă pentru lucrarea poruncită de DOMNUL prin Moise – I‑au adus DOMNULUI daruri de bunăvoie.
Alegerea meșterilor
30 Moise le‑a zis fiilor lui Israel: „Să știți că DOMNUL l‑a ales pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda. 31 L‑a umplut cu Duhul lui Dumnezeu: cu înțelepciune, cu pricepere și știință pentru tot felul de lucrări, 32 ca să conceapă lucrări meșteșugite, să lucreze în aur, în argint și în aramă, 33 să taie pietre prețioase și să le fixeze, să cioplească în lemn și să facă tot felul de lucrări meșteșugite. 34 I‑a dat și darul de a‑i învăța pe alții, atât lui, cât și lui Oholiab , fiul lui Ahisamac, din seminția lui Dan. 35 I‑a umplut cu iscusință, ca să facă toate lucrările: cioplire, meșteșugire, brodare în material violet, purpuriu și stacojiu și în in subțire sau țesere – să facă tot felul de lucrări și planuri meșteșugite.
O Savato.
1 O Moise tideas sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă, thai phendea: „Dikta le butea, kai mothodea o Rai te kărăn le.
2 Šou des te kărăn buti, ta o eftato des te avel tumengă sfînto: kadoa sî o Savato, o des le xodinimahko, dino le Raiehko. Kon kărla vokh buti ando des kadoa, te avel došaldo le mullimasa.
3 Te na astarăs iag, ande či iekh anda tumară bešlimata, ando des le Savatohko.”
Le pativa andoa kărimos la çărako.
4 O Moise dea duma sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothodea o Rai.
5 Len anda so sî tume thai anen khă pativ le Raiehkă so mekă les o illo: sumnakai, rup, thai xarkuma.
6 Poxtana makhle ando vînăto, ando purpurio ando kărămizio, ino sano, thai ball busneakă;
7 morči bakrišendi makhli ando lollo thai morči guruwiçăsti mareako; kašt dafinohko,
8 zetino anda o sfešniko, mirodenii andoa zetino le makhlimahko thai anda e tămîia e khandimasti;
9 baŕ onixohkă thai aver baŕ anda o kučimos le efodohko thai le laibărohko.
10 Sa le butearea le godearimahkă anda tumende te aven te kărăn sa so mothodea o Rai:
11 o than, e çăra thai o opraimos lako, le kopči, le phalea, le tille thai lehko punŕo;
12 o chivoto thai lehkă drugurea, o kapako la ispăšireako thai e perdeaua andral anda o garaimos le chivotohko;
13 e skafidi thai le druguri lakă, sa le butea lakă, thai le manŕă thodimahkă angloa Rai;
14 o sfešniko pehkă buteança, le kandele lehkă, thai o zetino anda o sfešniko;
15 o altari anda e tămîia thai lehkă drugurea, o zetino anda o makhlimos thai e tămîia khandimasti, e perdeaua le uluwesti avreal katar o šutimos la çărako;
16 o altari anda le phabarimata dă sa, o grătari lehko la xarkumako, le drugurea lehkă, thai sa lehkă butea, o lideano pehkă pînŕăsa,
17 le poxtana la bareakă, le tille lakă, le pînŕă lakă, thai e perdeua katar o udar la bareako;
18 le pogorniç la çărakă, le pogorniç la bareakă, thai lengă šele;
19 le çoale le rašeangă anda o kandimos o sfînto le thanehko, le çoale le sfinte le Aaronohkă, thai le çoale le sfinte lehkă šeavengă anda le kandimata le rašaimahkă.”
20 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă ankăste angloa Moise.
21 Sakogodi kai sas le çîrdimos po illo thai lašimos avile thai andine khă pativ le Raiehkă anda o kărdimos la çărako le arakhadimastii, anda sa lehko kandimos, thai anda le çoale le sfinte.
22 Avile iekhatar le rom thai le romnea, sa kai sas le çîrdimos po illo, thai andine, belčiugurea nakhăhkă, angrustea, zlaga, brăçarea, salbe thai sako moda buteandi andoa sumnakai, kai dinele le Raiehkă.
23 Sa kai sas le poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio, ino sano thai ball busneakă, morčea bakrišengă makhline ando lollo, thai morčea guruwiçăngă mareakă, andine le.
24 Saoră kai daštinas te anen andekh vazdimos khă pativ andoa rup thai andai xarkuma, andine pativ le Raiehkă. Sa kola kai sas le kašt dafinohko lašo anda le butea kărdimahkă andoa kandimos, andine les.
25 Sa le romnea bujeandea kakle pehkă vastença, thai andine pesti buti, kadea sar: poxtankaklo makhlo ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano.
26 Sea le romnea çîrdine illesa thai bujeandea kakle ball busneako.
27 Le maibară le poporohkă andine baŕ onisoskă thai aver baŕkuči andoa efodo thai anda o laibăro;
28 mirodenii thai zetino, anda o sfešniko, anda o zetino le makhlimahko thai anda e tămîia khandimasti.
29 Sea le šeave le Israelohkă, rom thai romnea, kai çîrdelas le o illo te kanden kai buti kai mothodeala o Rai le Moisaskă, andine le Raiehkă pativa dă lašo kamimos.
O akharimos le butearengo.
30 O Moise phendea le šeavengă le Israelohkă: „Te jeanen kă o Rai alosardea le Beçaleelos, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko anda e semençia le Iudasti.
31 Pherdea les le Duxosa le Devllehkărăsa, duxo atearimahko, xaraimahko, thai štinçako, anda sako butea.
32 Dea les zor te delpehkăgodi kărimata, te kărăl buti ando sumnakai, ando rup thai ande xarkuma,
33 te xunavel andel baŕ thai te phandele, te kărăl buti ando kašt jeanglimasa, thai te kărăl sako moda buteandi šukarimasa.
34 Dea les i e pativ te sîkavel avrăn, kaditi les ta i le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti.
35 Pherdea le jeanglimos, kaste kărăn le butea le xunaimahkă ando baŕ, čioplimahkă mîndrimasa, kai buti koa gherghefo thai kărimahkă poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano, te kărăn sako moda buteandi thai te dengodi kărimata.